about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

взбить

совер. от взбивать

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Examples from texts

Я взбила волосы в соблазнительную беспорядочную корону и надела светло-голубую маечку с вырезом, доходящим чуть ли не до пупка и прикрытым лишь шнуровкой, так что лифчик показался бы здесь совершенным излишеством.
I had pulled my hair up in messy, sex-kitten glory and wore a baby blue tank top with a V-neck that almost went to my belly button. The opening was covered in very sheer lace and made wearing a bra utterly pointless.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Бальдини открыл заднее помещение, расположенное со стороны реки и служившее одновременно кладовой, и мастерской, и лабораторией, где варилось мыло и взбивались помады и в пузатых бутылях смешивались нюхательные жидкости.
Baldini opened the back room that faced the river and served partly as a storeroom, partly as a workshop and laboratory where soaps were cooked, pomades stirred, and toilet waters blended in big-bellied bottles.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Я заставил себя оторвать взгляд от тающих взбитых сливок.
I made myself look up from the melting whipped cream.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Восемь крупных тунцов взбивали воду, она кипела, вздымалась волнами, расступалась, смыкалась.
Eight big tuna were making the water heave, boil, split and roll.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
И после его вмешательства работа продолжилась. В результате из взбитой пены появились не только эликсир бессмертия, но и пляшущие небесные духи под названием «аспара».
And with his help, the churning continued that produced not only the elixir of immortality but also the dancing celestial spirits called apsaras.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Миссис Кэри бранила Мэри-Энн, а та огрызалась, что всего не упомнишь, но убегала в дом и приносила яйцо; миссис Кэри взбивала его в стакане хереса.
Mrs. Carey scolded Mary Ann, and Mary Ann answered that she could not think of everything. She hurried away to fetch an egg, and Mrs. Carey beat it up in a glass of sherry.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Кейт сполоснула лицо, попудрилась, покрасила губы и взбила волосы.
She washed her face and put on make-up, combed and puffed her hair in a loose pompadour.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Грейди подошел к пустой собачьей постели, взбил ее, потом повернулся к Загадочному и Тайне:— Вот.
Grady went to the empty dog bed, fluffed it, and said to Puzzle and Riddle, “Here.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
С гневом и отвращением глядел он на скопческую испитую физиономию Смердякова с зачесанными гребешком височками и со взбитым маленьким хохолком.
With anger and repulsion he looked at Smerdyakov's emasculate, sickly face, with the little curls combed forward on his forehead.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сначала две девушки, опрятно одетые и хорошенькие, подали отлично взбитый шоколад.
First, two pretty girls, very neatly dressed, served them with chocolate, which was frothed exceedingly well.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Хороший был живописец, купидоном ее изобразил: волосики светленькие такие у ней тогда были, взбитые; в рубашечке кисейной представил ее, так что и тельце просвечивает, и такая она вышла хорошенькая, что и наглядеться нельзя.
He was a good artist; he painted her as a cupid; she'd such fair hair in those days, all fluffy; he painted her in a little muslin smock, so that her little body shows through, and she looked so pretty in it you couldn't take your eves off her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Парикмахер взбил у него на волосах пышную, как крем, пену и потом, когда Бэббит, укутанный полотенцами, нагнулся над чашкой, облил его горячей водой, щекотавшей кожу, и под конец окатил ледяной струей.
The barber made his hair creamy with thick soap, then (as Babbitt bent over the bowl, muffled in towels) drenched it with hot water which prickled along his scalp, and at last ran the water ice-cold.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
– Ну, вот теперь все, – сказала Джесси, несколькими ловкими движениями взбив волосы и изобразив крайнее неудовлетворение свои видом.
“There,” said Jessie, with several swift pats at her hair and a look of deep dissatisfaction.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Линда взбила вышитую подушку и снова уселась.
Linda fluffed am embroidered pillow and sat back.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Я смотрела, как он ловко взбивает ароматный зеленый порошок, превращая его в крепкий густой чай.
I watched him whisk the fine green powder into frothy, bitter tea, his fingers moving with the skill of long practice.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow

Add to my dictionary

взбить
совер. от взбивать © 2014 ABBYY. Все права защищены.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

взбитое жидкое тесто
batter
фруктовое, молочное желе со взбитыми сливками
Bavarian cream
взбивать яйца
beat eggs
пирожное со взбитыми сливками
cream puff
взбивать в пену
foam
фруктовое или ягодное пюре со взбитыми сливками
fool
взбивающий механизм фризера
freezer dasher
взбитый в масло
oiled
торт со взбитыми сливками и фруктами
pavlova
взбитые яйца
rumble-tumble
пенящийся взбитый белок
sponge
бисквит, пропитанный вином и залитый взбитыми сливками
trifle
взбитые сливки
whip
взбивать яйца
whisk eggs
взбитые сливки
whipped cream

Word forms

взбить

глагол, переходный
Инфинитиввзбить
Будущее время
я взобьюмы взобьём
ты взобьёшьвы взобьёте
он, она, оно взобьётони взобьют
Прошедшее время
я, ты, он взбилмы, вы, они взбили
я, ты, она взбила
оно взбило
Действит. причастие прош. вр.взбивший
Страдат. причастие прош. вр.взбитый
Деепричастие прош. вр.взбив, *взбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взбейвзбейте
Побудительное накл.взобьёмте
Инфинитиввзбиться
Будущее время
я взобьюсьмы взобьёмся
ты взобьёшьсявы взобьётесь
он, она, оно взобьётсяони взобьются
Прошедшее время
я, ты, он взбилсямы, вы, они взбились
я, ты, она взбилась
оно взбилось
Причастие прош. вр.взбившийся
Деепричастие прош. вр.взбившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взбейсявзбейтесь
Побудительное накл.взобьёмтесь
Инфинитиввзбивать
Настоящее время
я взбиваюмы взбиваем
ты взбиваешьвы взбиваете
он, она, оно взбиваетони взбивают
Прошедшее время
я, ты, он взбивалмы, вы, они взбивали
я, ты, она взбивала
оно взбивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзбивающийвзбивавший
Страдат. причастиевзбиваемый
Деепричастиевзбивая (не) взбивав, *взбивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взбивайвзбивайте
Инфинитиввзбиваться
Настоящее время
я взбиваюсьмы взбиваемся
ты взбиваешьсявы взбиваетесь
он, она, оно взбиваетсяони взбиваются
Прошедшее время
я, ты, он взбивалсямы, вы, они взбивались
я, ты, она взбивалась
оно взбивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевзбивающийсявзбивавшийся
Деепричастиевзбиваясь (не) взбивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взбивайсявзбивайтесь