without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
взад и вперед
back and forth, backwards and forwards, to and fro; up and down
Examples from texts
Я заметил, что в тесной квартире даже и мыслям тесно. Я же, когда обдумывал свои будущие повести, всегда любил ходить взад и вперед по комнате.I have observed that in a confined space even thought is cramped; When I was brooding over a future novel I liked to walk up and down the room.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Посередине комнаты взад и вперед ходил невысокий, лет 40, штаб-офицер с подвязанной распухшей щекой, в тонкой старенькой шинели.Back and forth in the middle of the room paced a short staff-officer of forty, with swollen cheeks bound up, and dressed in a thin old coat.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Тихонько водя кистью взад и вперед, он целыми часами бездумно отдавался легкому убаюкивающему раскачиванию и только следил за густыми желтыми мазками.The gentle, up-and-down motion of the brush lulled him, left him thoughtless for hours whilst he gazed on the oily streaks of paint.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Иван Федорович прошел в угол, взял полотенце, исполнил, как сказал, и с мокрым полотенцем на голове стал ходить взад и вперед по комнате.Ivan went into the corner, took a towel, and did as he said, and with a wet towel on his head began walking up and down the room.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Спасать! — продолжал я, вскочив со стула и бегая перед ней взад и вперед по комнате, — от чего спасать!"Save you!" I went on, jumping up from my chair and running up and down the room before her. " Save you from what?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Он всё еще так же расхаживал взад и вперед, углубившись в себя и бормоча что-то себе под нос с ехидною, но торжествующею улыбкой.He kept walking up and down, absorbed in himself and muttering something to himself with a diabolical but triumphant smile.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Коридорный прилаживал к столбу длинную полосу флага, а по солнечному газону взад и вперед носился фокстерьер.A waiter was running up a trail of bunting on the flagstaff and a fox terrier was scampering to and fro on the sunny lawn.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Николай Артемьевич ходил, нахмурив брови, взад и вперед по своему кабинету.Nikolai Artemyevitch was walking up and down in his study with a scowl on his face.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
По команде девочки я ходил взад и вперед по столу; она задавала мне вопросы, которые были мне понятны, и я громко отвечал на них.I walked about on the table as the girl commanded; she asked me questions, as far as she knew my understanding of the language reached, and I answered them as loud as I could.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Арута сидел неподвижно, а Волней ходил взад и вперед по столовой.Arutha sat quietly while Volney paced the dining hall.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Признаюсь, меня не раз искушало желание схватить первых попавшихся под руку сорок или пятьдесят человечков, когда они разгуливали взад и вперед по моему телу, и швырнуть их оземь.I confess I was often tempted, while they were passing backwards and forwards on my body, to seize forty or fifty of the first that came in my reach, and dash them against the ground.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Обычно день начинался с торопливой беготни взад и вперед с дощечками, ящиками и разными товарами для Каршота, который украшал витрины и, как бы Киппс ни старался, бранил его не переставая, ибо страдал хроническим несварением желудка.Commonly these began with a mighty running to and fro with planks and boxes and goods for Carshot, the window-dresser, who, whether he worked well or ill, nagged persistently, by reason of a chronic indigestion, until the window was done.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он не ответил, встал и в задумчивости начал ходить взад и вперед.He made no answer, got up, and began walking to and fro lost in thought.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Что ж, это ясно было, - сказал он, подумав, - конец, значит! - прибавил он с какою-то странною усмешкой, лукаво заглядывая в лицо сестры и всё еще продолжая ходить взад и вперед по комнате, но уже гораздо потише."Well, it was clear enough all along," he said, after a moment's reflection. "So that's the end," he added, with a disagreeable smile, continuing to walk up and down the room, but much slower than before, and glancing slyly into his sister's face.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В сознании его оставалось воспоминание, что по этой аллее он уже прошел, начиная от скамейки до одного старого дерева, высокого и заметного, всего шагов сотню, раз тридцать или сорок взад и вперед.He was vaguely conscious that he had already paced this particular walk--from that large, dark tree to the bench at the other end--about a hundred yards altogether--at least thirty times backwards and forwards.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Add to my dictionary
взад и вперед
back and forth; backwards and forwards; to and fro; up and downExamples
ходить взад и вперед по комнате — to walk up and down the room, to pace the room to and fro, to pace the room back and forth
он не мог двинуться ни взад ни вперед — he could not budge an inch
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
движение взад и вперед
come-and-go
качание взад и вперед
dingle-dangle
ходить взад и вперед
perambulate
двигать или вращать взад и вперед
reciprocate
двигаться взад и вперед
reciprocate
двигаться вверх и вниз или взад и вперед
seesaw
двигающийся вверх и вниз или взад и вперед
seesaw
двигать взад и вперед
shuttle
двигаться взад и вперед
shuttle
ходить взад и вперед
walk up and down
движение взад и вперед
reciprocating
двигать взад и вперёд
reciprocate
двигаться взад и вперёд
reciprocate
двигаться взад и вперёд
shuttlecock
ходить взад и вперед
walk to and fro