without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Работая локтями, мы пробились через переполненный вестибюль, и нашли два незанятых высоких табурета у стойки бара.We struggled through the crowded lobby and found two stools at the bar.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Рослый дородный швейцар охранял двери в вестибюль, внутри стоял другой рослый дородный джентльмен, а услужливые мальчики в форменной одежде принимали у гостей трости, пальто, шляпы.She had come up the imposing steps, guarded by the large and portly doorman. She had seen the lobby, guarded by another large and portly gentleman, and been waited upon by uniformed youths who took care of canes, overcoats, and the like.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Майор Тальбот проходил через вестибюль, увидел открытую к мисс Лидии дверь и остановился.Major Talbot, passing through the hall, saw Miss Lydia's door open and stopped.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
через южный вестибюль (открывается в 5:35) по эскалаторам на улицы Плещеева, Пришвина и Бибиревская.via the south vestibule (opens at 5:35) up the escalators to ulitsa Pleshcheeva, ulitsa Prishvina, ulitsa Bibirevskaya.© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"http://www.mosmetro.ru/ 15.01.2009
через северный вестибюль (открывается в 5:30) по эскалаторам на улицу Кировоградская.via the north vestibule (opens at 5:30) up the escalators to ulitsa Kirovogradskaya, ulitsa Sumskaya.© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"http://www.mosmetro.ru/ 15.01.2009
Потом положил приемник на подоконник в коридоре и спустился в вестибюль.Then he set the transponder on the windowsill in the hallway and turned and went back down to the lobby.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
– Благодарю, – кивнула я и опять обратилась к дородной матроне с неубедительно высветленными волосами, которая, собственно, и впустила нас в вестибюль пансионата.'Thank you,' I said to her, then turned back to the plump middle-aged lady who had let us into the hall of the Gloamings Nursing Home.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Она открыла ключом замок и, заходя в вестибюль, придержала дверь.She keyed the lock, pulled the door open, and stepped inside.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Он прошел на цыпочках через комнату, бесшумно, будто Джек в замке людоеда, открыл дверь в вестибюль и вышел.He tiptoed across the living room as quietly as Jack in the giant's castle, opened the door to the foyer, and went out.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Кабель доставил их в помещение, в котором Грэхэм тотчас же узнал вестибюль зала Атласа над галереей, где он проходил с Говардом через час после своего пробуждения, чтобы показаться не существующему теперь Белому Совету.The cable carried them into a hall which Graham recognised as the ante-chamber to the Hall of the Atlas, about the gallery of which he had walked days ago with Howard to show himself to the vanished Council, an hour from his awakening.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Гулкое эхо разносило звук шагов редких ученых, с озабоченным видом направлявшихся через вестибюль по своим делам.A handful of scientists moved briskly about, their footsteps echoing in the resonant space.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Он остановился у бронзовой таблички, украшавшей вестибюль.He found himself staring at the bronze plaque beside a huge, dispirited fern ...Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
через северный вестибюль (открывается в 5:20) по эскалаторам на Сигнальный проезд, к Алтуфьевскому шоссе, гостинице "Восход".via the north vestibule (opens at 5:20) up the escalators to Signalny proyezd, Altufievskoe shosse, hotel «Voskhod».© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"http://www.mosmetro.ru/ 15.01.2009
Поэтому в вестибюль Тишман-Билдинг мы вошли в 16:10, в парадных костюмах. Нашли на доске - указателе "Сомбра корпорейшн", поднялись на тридцать третий этаж.So we walked into the lobby of the Tishman Building at 4:10 p.m., dressed in our best, found Sombra Corporation on the directory board, and went on up to the thirty-third floor."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
главный вестибюль вокзала
concourse
вестибюль гостиницы
hotel lobby
вестибюль богословского факультета Оксфорда
pig market
вестибюль театра
theatre lobby
вестибюль перед холлом
antehall
Word forms
вестибюль
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вестибюль | вестибюли |
Родительный | вестибюля | вестибюлей |
Дательный | вестибюлю | вестибюлям |
Винительный | вестибюль | вестибюли |
Творительный | вестибюлем | вестибюлями |
Предложный | вестибюле | вестибюлях |