Examples from texts
Боясь, как бы мать не проникла в тайну ее семейной жизни, она и отправила супруга в Тур, где ему предстояло вести дела с нотариусами.It was to hide his condition from the duchess that she persuaded him to go to Tours and transact business with his notaries.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Стали бы вы вести дела с голландкой, которая к тому же еще и преступница?Would you have convinced yourself that any good can come with doing business with a Dutch outlaw?Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Отдельные компании, помнящие о санкциях США в отношении всех, кто ведет дела с режимом, также могут помочь.Individual companies, mindful of US sanctions on those who do business with the regime, can also help.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
— Тем лучше. Я охотнее веду дела с мужем и женой, когда вижу, что они действуют заодно.'So much the better; I have less hesitation in dealing with two people, when I find that there's only one will between them.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
– Я несколько лет вел дела с Ливаном, и я уважаю его народ и обычаи."For years I have had commerce with Lebanon, and I respect your people and their customs.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Эдди вел дела с седайин незадолго до смерти, и шаман из такой же клиники наведывалась к Абре, чтобы разузнать обо мне.Eddie was hanging out with sedayeen right before he died; and a Shaman from that same clinic had come to Abra's trying to find me.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Вел он дела исключительно с рабочим классом.All of his business was with the working class.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Ретт сказал, что если она может вести с этими людьми дела, то должна принимать их, а однажды приняв их, она поняла, что с ними весело.Rhett said that, having done business with them, she should receive them and, having received them, she found them pleasant company.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- И какие же еще дела ты вел с моей фирмой? - спросил Билли с откровенным удивлением. Все это напоминало чем-то ситуацию, когда много времени спустя после развода, узнаешь, что твоя жена тебе изменяла.'What other kind of business have you done with my firm?' Billy asked, frankly fascinated - this was a little like finding out your wife had been cheating on you long after you had divorced her for other reasons.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
— Не сомневаюсь, кое-кто уже не первый день ведет себя с тобой как с взрослой."Of course, some have been treating you that way for quite a while."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
do business with
translation added by Анастасия Никулина
Collocations
вести дела с тем или иным банком
bank with
вести дела с банком
bank with a bank
вести дело с целью получения прибыли
carry out business for purposes of profit
вести дело с кем-л
transact business with