without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
верить
(кому-л./чему-л.; в кого-л./что-л.; без доп.) несовер. - верить; совер. - поверить
(кому-л. / чему-л.; без доп.)
believe; trust
(в кого-л. / что-л.)
believe (in), have faith (in)
Law (Ru-En)
верить
credit
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я явился сюда, дабы говорить с Лордом Драконом, который, если верить городским слухам, находится здесь, в королевском дворце.I am here to speak with the Lord Dragon, who rumors in the city say is here in the Royal Palace.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
-- Да, это была слабость природы... но я не мог тебе верить."Yes, that was a moment of weakness... but I couldn't believe in you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И уговорю ее не верить ему.I convince her not to trust him.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
А помешательству его я верить не мог.I could not believe in his insanity.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ах, не знаю, можно ли верить вашим словам… Однако, пожалуй, мне стало чуточку легче."Uh...I don't know whether to believe that or not-but it does make me feel better."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Если это правда, а у неё есть основания верить, что правда, тогда сейчас она как никогда раньше хотела быть среди Лэндонов.If it was true—and she had reason to believe it was—then she had never so much wanted to be a Landon as she did now.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Может быть, потому что не хочу верить, - прибавила она как будто про себя.Because I don't choose to believe it, perhaps; but I don't.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он взглянул на Уилсона и заметил, как с его мальчишеского лица сползает румянец, вызванный предательским замечанием Перро, но тоненькие морщинки у глаз мешали верить даже в его молодость.He looked across at Wilson and saw the blush at Perrot’s betrayal fading from the boyish face, and the little wrinkles that gathered round the eyes and gave the lie to his youth.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Люди сейчас так стараются верить в вождей, просто до умиления."People try so hard to believe in leaders now, pitifully hard.''Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Конечно же, каждому из нас хочется верить в то, что великие лишены недостатков и что Эрмит просто шутил, однако из написанной в 1922 году «Заметки» Лебега ([295], I), можно заключить, что это не совсем так.One likes to believe that great men are perfect, and that Hermite was being ironic, but Lebesgue's 1922 Notice (Lebesgue 1972-, I) suggests otherwise.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Нет, он не хочет верить, что я ему самый верный друг, не захотел узнать меня, он смотрит на меня только как на женщину.No, he won't recognise that I am his truest friend; he won't know me, and looks on me merely as a woman.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А Роланд и Джейк попади на автостоянку перед магазином 19 июня 1999 года, и если верить часам в витрине (по циферблату тянулась надпись: «ВСЕГДА ЕСТЬ ВРЕМЯ ДЛЯ ХОРОШЕГО МЯСА») до четырех пополудни осталось девятнадцать минут.This was June 19th of 1999, and the clock in the window (IT'SALWAYS TIME FOR BOAR'S HEAD MEATS! was written in a circle around the face) said it was nineteen minutes of four in the afternoon.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Мне не нужно свидетельства моей дочери, — сказал он вежливо, но таким тоном, точно хотел предварить мое обращение к Диане. — О мистере Фрэнсисе Осбалдистоне я готов верить всему хорошему."I do not want my daughter's evidence," he said, politely, but yet with an air calculated to prevent my addressing myself to Diana, "since I am prepared to believe all that is worthy of Mr. Francis Osbaldistone.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Окончательным своим решениям он продолжал всего менее верить, и когда пробил час, все вышло совсем не так, а как-то нечаянно, даже почти неожиданно.His final decisions were what he came to trust least, and when the hour struck, it all came to pass quite differently, as it were accidentally and unexpectedly.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Даже вы, говорят, рассердились, так-ли-с; это прискорбно; не хотел даже верить.I'm told that even you were angry, were you? I wouldn't believe in anything so grievous.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
Verb
- 1.
believe
translation added by Арина Крыжановская - 2.
belive
translation added by Марина Майская
The part of speech is not specified
- 1.
believe
translation added by Elizabeth Burina - 2.
believe
translation added by Дмитрий Нестерчук - 3.
To believe
translation added by Пыль Пылевидная - 4.
buy into
translation added by Jurij Lukin - 5.
believe
translation added by Ирина Сватковская - 6.
believe
translation added by Tanya Kuzyakina
Collocations
верить в существование
believe
не верить
disbelieve
не верить
discredit
не верить
doubt
перестать верить
give up
безгранично верить чему-л
swear
верить кому-л. на слово
take smb. at his own valuation
верить в чью-л невиновность
to believe in smb's innocence
верить сплетням
to give credence to gossip
верить в привидения
believe in spirits
не верить сообщению
discredit a report
Не всем слухам можно верить
Don't believe all the gossip you hear
Не всяким слухам можно верить
Don't believe all the gossip you hear
слепо верящий
biased
слепо верящий
biassed
Word forms
верить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | верить |
Настоящее время | |
---|---|
я верю | мы верим |
ты веришь | вы верите |
он, она, оно верит | они верят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он верил | мы, вы, они верили |
я, ты, она верила | |
оно верило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | верящий | веривший |
Деепричастие | веря | (не) верив, *веривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | верь | верьте |
Инфинитив | вериться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно верится | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно верилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |