without examplesFound in 1 dictionary
Biological Dictionary- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
вари
= лемур вари
(Varecia)
ruffed lemur
Examples from texts
Мать я тоже считаю теперь прямо на моих руках; хотя она и обеспечена у Вари, но это всё не то...I shall now consider my mother as entirely my responsibility; though she may be safe enough with Varia. Still, meat and drink is not everything."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
До Вари смысл сказанного дошел не сразу.Varya did not immediately grasp the meaning of what had been said.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
- Да вечно, что ли, ты мне дорогу переступать будешь! - заревел Ганя, бросив руку Вари, и освободившеюся рукой, в последней степени бешенства, со всего размаха дал князю пощечину."Are you going to cross my path for ever, damn you!" cried Gania; and, loosening his hold on Varia, he slapped the prince's face with all his force.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В другой раз к барьеру вызвали уже самого француза, и опять за шутку - но на сей раз, на взгляд Вари, довольно смешную.On the other occasion it was the Frenchman who was challenged, and once again for a joke, only this time it was quite a funny one - at least Varya thought so.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Вари чего-нибудь.Go cook something.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
А насчет Вари как ей угодно, и - довольно.As for Varia, I don't care - she can do just as she pleases.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вари анты и рекомендации (2003г.) - при экспертной и финансовой поддержке Института Восток-Запад.Options and Recommendations (2003) - with expert and financial support from the EastWest Institute© EASTWEST INSTITUTEhttp://www.uni-kiel.de/ 5/1/2011© ИНСТИТУТ ВОСТОК-ЗАПАДhttp://www.uni-kiel.de/ 5/1/2011
Будьте уверены, князь, много проб было; здесь искренно не прощают! - горячо вырвалось у Гани, и он повернулся от Вари в сторону.I've tried them often enough, believe me," and Gania turned his back on Varia with these words.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Самое же капитальное известие в том, что Лизавета Прокофьевна, безо всякого шуму, позвала к себе Варвару Ардалионовну, сидевшую у девиц, и раз навсегда выгнала ее из дому, самым учтивейшим, впрочем, образом, - "от самой Вари слышал".And another curious thing: Mrs. Epanchin was so angry that she called Varia to her--Varia was talking to the girls--and turned her out of the house "once for all "she said."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Дважды чуть не дошло до кровопролития, и оба раза, как на грех, из-за Вари.Twice matters had almost reached the point of bloodshed, and both times, alas, because of Varya.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
От всего этого настроение у Вари испортилось, и на привалах она смотрела на оживленных попутчиков, в том числе и на разрумянившегося от моциона д'Эвре, мизантропически.All this put Varya in a very bad mood, and during their halts she regarded the boisterous travellers, including even Paladin with his cheeks flushed from the moderate exertion, with a : misanthropic eye.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Внутреннее чувство помогало в путанице развалин, улочек ощутить, в каком доме варят кашу красноармейцы, в каком едят шпик и пьют шнапс немецкие автоматчики.Some sixth sense enabled him to tell apart, in the chaos of ruined buildings and alleyways, the houses where his own soldiers were cooking their buckwheat kasha and those where the Germans were eating fatback bacon and drinking schnapps.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Бальдини открыл заднее помещение, расположенное со стороны реки и служившее одновременно кладовой, и мастерской, и лабораторией, где варилось мыло и взбивались помады и в пузатых бутылях смешивались нюхательные жидкости.Baldini opened the back room that faced the river and served partly as a storeroom, partly as a workshop and laboratory where soaps were cooked, pomades stirred, and toilet waters blended in big-bellied bottles.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Стоя возле кухонной ниши, я зарядил кофеварку и стал варить себе кофе.Standing at the kitchenette, I loaded the coffee brewer and started it working.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
С коллежской советницей, хозяйственной вдовой, варил варенье из райских яблочек и записывал в книжечку советы по опоросу.With the collegiate counsellor's wife, a thrifty widow, he made jam out of paradise apples and wrote down advice about farrowing pigs in a little book.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Add to my dictionary
вари
ruffed lemur
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Карлови-Вари
Karlovy Vary
варить яйцо всмятку
boil an egg soft
количество пива, которое варится за один раз
brewing
варить в сахаре
candy
варить на медленном огне
coddle
варить слишком долго
overboil
варить кофе в перколяторе
percolate
вариться в перколяторе
percolate
варить на медленном огне
poach
варить яйца-пашот
poach eggs
варить в котелке
pot
варить в скороварке
pressure-cook
в котором варят пудинг
pudding bag
варить яйца-пашот
shirr
варить, не доводя до кипения
simmer
Word forms
варить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | варить |
Настоящее время | |
---|---|
я варю | мы варим |
ты варишь | вы варите |
он, она, оно варит | они варят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он варил | мы, вы, они варили |
я, ты, она варила | |
оно варило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | варящий | варивший |
Страдат. причастие | *варимый | варенный |
Деепричастие | варя | (не) варив, *варивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вари | варите |
Инфинитив | вариться |
Настоящее время | |
---|---|
я варюсь | мы варимся |
ты варишься | вы варитесь |
он, она, оно варится | они варятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он варился | мы, вы, они варились |
я, ты, она варилась | |
оно варилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | варящийся | варившийся |
Деепричастие | варясь | (не) варившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | варись | варитесь |