about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Часто такие задачи лучше реализовывать в микропроцессорном коде, поскольку процессор позволяет получить низкую скорость (в сравнении с аппаратной реализацией), но следует учитывать тот факт, что задача может оказаться очень сложной.
Thus, it’s often better to implement these tasks as microprocessor code (because processors give you lousy speed — compared to dedicated hardware — but fantastic complexity).
Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and Flows
The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and Flows
Maxfield, Clive
© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.
Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойца
Максфилд, Клайв
© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
Ведь в сравнении с матерью она всегда чувствовала свою непривлекательность.
Jennsen always felt graceless and plain compared with her mother.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
— Чем бы она ни была для тебя, все это ничто в сравнении с моей волей.
"Whatever it may be, it should be as naught when set against my will.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Закупки самолетов, продукции оборонного назначения или компьютеров могут зависеть как от качества изделий одних фирм в сравнении с другими, так и от политических отношений между производящими и покупающими странами.
Purchases of aircraft, defense products, or computers may depend as much on the political relations between home countries and buying countries as they do on the relative merits of one firm's product against another's.
Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Porter, Michael E.
© The Free Press, 1998
Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов
Портер, Майкл Е.
© The Free Press, 1998
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
В первом квартале 2008 г. наблюдался спад капитализации в сравнении с предыдущим кварталом на 7%; по итогам второго квартала капитализация увеличилась по сравнению с концом 2007 г. на 3,4%.
In the first quarter of 2008 the capitalization dropped 7% compared to the previous quarter; at the end of the 2nd quarter, the capitalization was 3.4% higher than at the end of 2007.
© NAUFOR
© Moscow School of Manager SKOLKOVO
© НАУФОР
© Московская школа управления СКОЛКОВО
Он не казался великаном в сравнении с огром у Презренной Башни, рост того Джим определил тогда как двенадцать футов.
He was not a giant in the same terms as the Ogre had been at the Loathly Tower-Jim had estimated the Ogre to be at least a dozen feet tall.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Ольга Ивановна вспомнила всю свою жизнь с ним, от начала до конца, со всеми подробностями, и вдруг поняла, что это был в самом деле необыкновенный, редкий и, в сравнении с теми, кого она знала, великий человек.
Olga Ivanovna remembered her whole life with him from the beginning to the end, with all its details, and suddenly she understood that he really was an extraordinary, rare, and, compared with every one else she knew, a great man.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В последнее время число читателей цикла значительно уменьшилось: продажи разочаровывают, в сравнении с другими моими книгами (за исключением Rose Madder , которая стала полным провалом, в смысле продаж).
In any case, readership of the Tower stories has fallen off a lot lately — the figures are really disappointing, compared to that of my other books (except for Rose Madder , which was a real tank job, at least in the sales sense).
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Его собственные пятьдесят лет казались пустяком в сравнении с возрастом дерева.
His own fifty years were as nothing to its wood.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Ибо, что такое доступные разуму ужасы человеческие в сравнении с непостижимыми божьими ужасами и чудесами!
For what are the comprehensible terrors of man compared with the interlinked terrors and wonders of God!
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Как видно из табл. 7, эффективность пробиотика Ирилис в сравнении с известными препаратами пектосорбином и иммуноглобулином, значительно выше, что подтверждается показателями сохранности и среднесуточного роста массы тела
As shown in the Table 7, the efficiency of the probiotic Irilis in comparison with well-known preparations pectosorbin and immunoglobulin is much higher, that is con- finned by the rates of alive animals and average daily growth of body weight.
На чуть более высоком в сравнении с аппаратными интерфейсами уровне проектирования частой областью изменений является ввод-вывод.
At a slightly higher level of design than raw hardware interfaces, input/output is a volatile area.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Относительное значение переводов (в сравнении с другими видами поступлений капитала) неодинаково для различных стран-получателей.
The importance of remittances relative to other capital flows varies considerably across receiving countries.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
На шоссе 28 хватало брошенных автомобилей, но в сравнении с 495-м оно могло считаться пустым, и к четырем утра они добрались до Метуэпа, родного города мистера Роскоу Хендта, человека со стереофонарями.
There were plenty of abandoned vehicles on Highway 28, but it was wide-open compared to 495, and by four o'clock they were nearing Methuen, hometown of Mr. Roscoe Handt, he of the stereo flashlights.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Эффект терапевтического воздействия мази оценивали по степени угнетения воспалительной реакции в сравнении с интактной левой лапой данного животного и реакцией лап крыс контрольной (нелеченой) группы.
Therapeutic effect of the ointment was assessed by the inhibition degree of inflammatory reaction as compared to an intact left paw of the given animal and to a paw reaction of a control (untreated) group of rats.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    in comparison wіth

    translation added by Alex Sv
    Silver ru-en
    0
  2. 2.

    compared wіth

    translation added by Alex Sv
    Silver ru-en
    0
  3. 3.

    compared to

    0
  4. 4.

    compared to

    translation added by Сергей Касаткин
    Bronze en-ru
    0
  5. 5.

    in comparison with

    translation added by vkatunin
    0
  6. 6.

    relative to как лучше перевести?

    translation added by Anton Gorobets
    1

Collocations

импортные контингенты в сравнении с таможенными пошлинами
import quotas versus tariffs