Examples from texts
Ну, мы пошли в лагерь!We go now to camp."Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Восток заалел, залившись краской рассвета, и туман уже начал рассеиваться, когда Род въехал в лагерь нищих, чтобы разбудить их.The east was reddening, embarrassed with dawn, and the mist lifting as Rod rode into the beggars” camp to waken them.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Каждый, у кого есть голова на плечах, сказал бы, что мне пора возвращаться в лагерь.Anybody with sense would be expecting me to return to the camp.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Отчаявшиеся члены комиссии согласились подождать еще неделю, пока Черный Котел и Короткая Рубаха сходят в лагерь Собак, чтобы продолжить свои дипломатические усилия.The frustrated commissioners agreed to wait one more week while Black Kettle and Little Robe went to the Dog Soldier camp to carry on their persuasive diplomacy.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
В лабораториях Эрлиха и Ру, Борде и сэра Дэвида Брюса сокрушенно вздыхали: — Как мог старый Макс перейти в лагерь этих торговцев пилюлями?In the laboratories of Ehrlich and Roux, Bordet and Sir David Bruce, sorrowing men wailed, "How could old Max have gone over to that damned pill-peddler?Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Местный персонал СООННР провел открытый диалог с администрацией СООННР, и все остававшиеся нерешенными вопросы, связанные с переводом штаб-квартиры СООННР из Дамаска в лагерь Фауар, были благополучно урегулированы.UNDOF local staff have had open dialogue with the UNDOF Administration and all outstanding issues that resulted from the relocation of UNDOF headquarters from Damascus to Camp Faouar have been satisfactorily resolved.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.10.2010
Они поскакали в лагерь вождя Локо и убедили почти всех оставшихся индейцев чирикахуа и уорм-спрингских апачей отправиться в Мексику.They galloped into Chief Loco's camp and persuaded most of the remaining Chiricahuas and Warm Springs Apaches to leave for Mexico.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Затем погасли все факелы, кроме одного. Мертвое тело понесли в лагерь, и печальный кортеж, сопровождавший его, можно было разглядеть лишь при тусклом мерцании единственного светильника.Then all the torches but one were extinguished - a measure of prudence; and the melancholy train that bore the body to the camp was just to be distinguished by the glimmering light that remained.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
— Я, однако, рад видеть, что индейские цирюльники не причесали тебе волос, когда ты наведался к ним в лагерь."I'm glad, howsever, to see that you haven't had your hair dressed by any of the Iroquois barbers, in your late visit to their camp."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
— Значит, он хочет запихнуть меня в лагерь.“He wants to put me in the camp, then.”Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present TenseSecond Person, Present TenseGregory, Daryl© 2006 by Gardner Dozois© 2005 by Dell MagazinesВторое лицо, настоящее времяГрегори, Дэрил© 2006 by Gardner Dozois© Н. Киктенко, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Не думаю, чтобы они стали стрелять в бедную, беззащитную девушку. Я буду спасаться от них, пока сама не решу, что пора явиться к ним в лагерь.I do not think they will fire on a poor defenceless girl, and I at least may escape, until I shall be ready to go among them of my own accord."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Динго уже однажды пробрался в лагерь, почему бы Геркулесу не послать его вторично?If Dingo had been able to penetrate the ranks of the caravan once, why did not Hercules let him try it a second time?Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
- Приятного аппетита, - негромко пожелал Джарлакс, повернулся и направился обратно в лагерь вместе с Энтрери."Enjoy your meal," Jarlaxle instructed the canine, and he turned and headed back to camp, Entreri right behind.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Из-за недостатка в то время тюрем в Литве их отправили в лагерь близ Вельска Архангельской области.Because there weren't enough prisons in Lithuania at the time, they sent them to a camp near Velsk in Archangel Province.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Эйлифир в облике хорька все еще мчался во всю прыть за Иваром, уверенный, что вот‑вот нагонит его и приведет в лагерь.Eilifir was still ferreting ahead at top speed after Ivarr, certain that he would catch him presently and bring himback to the camp.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
to a camp
translation added by Evgenia Bychkova - 2.
in camp
translation added by Z Kicked
Collocations
перейти в лагерь противника
defect
переметнуться в лагерь противника
defect