Examples from texts
Следовательно, их локальные кольца являются целостными, чего не может быть для локального кольца точки из пересечения двух неприводимых компонент.Hence the local rings are all integral domains, so we could not have two irreducible components meeting at a point.Хартсхорн, Р. / Алгебраическая ГеометрияHartshorne, Robin / Algebraic GeometryAlgebraic GeometryHartshorne, Robin© 1977 Springer-Verlag New York Inc.Алгебраическая ГеометрияХартсхорн, Р.© Перевод на русский язык, «Мир», 1981
Неужели он начал сомневаться и решил, что Армада перестала быть для него домом?Did he doubt that that’s what it was any longer?Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Они ехали на чем-то вроде пузыря на колесах, в котором было очень мало места для движения. Если учесть то время, которое они там провели, это должно было быть для них сущим адом.The thing they were driving was sort of like a camper, with a little room to move around in, but for the time they had spent cooped up in there, it must've been hell.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Одна из самых глубоких истин жизни в том, что, если человек принимает яд с любовью, тот перестает быть для него ядом - он превращается в нектар.One of the most profound truths of life is that the man who accepts poison lovingly, the poison no longer remains poison for him - it turns into nectar.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
– Как не быть для вашего сиятельства!'You may be sure we've horses for your excellency!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Подчиненные лучше воспримут руководство, если сами будут осознавать, что принимаемое решение нужное и правильное, а для этого руководитель должен быть для них авторитетом, в первую очередь, с профессиональной точки зрения.It is essential to win your team’s confidence in your day-to-day abilities and the overall direction you are taking: as well as in your professional skills, of course.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Конечно, это только отчасти...конечно, это никак не может быть для всех справедливо...Of course this is only PARTIALLY the truth; you cannot lay down the law for all..."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он даже сплеснул руками, точно ничего не могло быть для него горше и безотраднее такого открытия.He clasped his hands, as though nothing could be a bitterer and more inconsolable grief to him than such a discovery.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Все-таки одно утешение у меня остается, и этого должно быть для меня достаточно.However, I have MY consolation, and that should be enough for me!'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
— Право же, этого должно быть для вас достаточно.'Surely that must content you!Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Так и должно быть для правильно поставленной геометрической задачи.This is typical of properly posed geometric hypotheses.Кокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал / Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыCox, David,Little, John,O'Shea, Donal / Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraIdeals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraCox, David,Little, John,O'Shea, Donal© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыКокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.© перевод на русский язык, «Мир», 2000
Князь Иван Иваныч был генерал-аншеф, старик, богач и один; стало быть, я, шестнадцатилетний студент, должен был иметь с ним прямые отношения, которые, я предчувствовал, не могли быть для меня лестны.Prince Ivan Ivanovitch was a commander-in-chief, as well as old, wealthy, and a bachelor. Consequently, I foresaw that vis-a-vis conversation between him and myself - myself a sixteen-year-old student! - was not likely to be interesting.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Я хочу отныне быть для тебя всем, — продолжал Герствуд.“Let me be everything to you from now on,” he said.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Никаких сомнений в виновности Мити быть для него не могло уже более.There could be no longer the slightest doubt of Mitya's guilt.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если вас интересует литература о саморазвитии, но нет времени читать большие книги, то «Не суетитесь по мелочам... и все есть мелочь» может быть для вас хорошим выбором.If you are interested in self-help ideas but have no time to read books, Don’t Sweat the Small Stuff may be the best compromise.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
to be for
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru