Examples from texts
Так было и есть во всех «западных» странах.So it has been and still is in all the “Western” countries.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Так может быть и было, но об чем именно тосковала Грушенька, того он всё-таки не понимал.And so, perhaps, it was, but what was distressing Grushenka he did not understand.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ничего подобного не было и быть не могло.There was no such thing, nor could there be.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В действительности, анализ документов ЮКОСа, имеющийся в сфабрикованном деле, свидетельствует о том, что в рамках применяемой системной интеграции бизнес-процессов никакой «легализации» не было и быть не могло.In reality, analysis of Yukos documents available in the fabricated case file demonstrates that no "legalisation" existed and could have existed in the framework of the applied systemic integration of business processes.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
Впрочем, с Разумихиным невозможно было и быть в других отношениях.Indeed it was impossible to be on any other terms with Razumihin.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Но, стало быть, это было? И было сегодня?Then I suppose that did happen, and it happened today.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я хотел, чтобы лекция от начала до конца была такая умная, чтобы из нее нельзя было выкинуть и нельзя было к ней прибавить ни одного слова.I had expected the lecture to be, from first to last, so clever that not a word ought to be taken from or added to it.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Кухонный стол, шкаф и другое оборудование кухни размещают так, чтобы удобно было работать и можно было доставать кухонную утварь без лишних движений.Kitchen table, cabinets and appliances should be located appropriately within the overall kitchen plan to make efficient use of your kitchen space, so that kitchen-ware, kitchen accessories and other items can be easily accessed.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
Вам бы лучше переменить "есть" на "было" и "было" на "есть", да так и оставить.You had better change Is into Was and Was into Is, and keep them so.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Кроме мамы, не отходившей от Макара Ивановича, всегда по вечерам в его комнатку приходил Версилов; всегда приходил я, да и негде мне было и быть.Besides my mother, who never left him, Versilov was in his little room every evening; I came too--and indeed I had nowhere else to go.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И не думайте, чтоб я этим хвасталась - в этом нет ничего похвального,- только оно так, и всегда было и будет так для меня, до самой смерти моей.And don't imagine I am boasting of this - there is nothing praiseworthy in it; only it's so and always will be so with me to the day of my death.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Согласен, — сказал Какамбо, — но у нас осталось еще два барана с сокровищами, каких не было и не будет даже у короля Испании. Вот я вижу вдали город, — думаю, что это Суринам, принадлежащий голландцам."I grant all you say," said Cacambo, "but we have still two sheep remaining, with more treasure than the King of Spain will ever have; and I see a town which I take to be Surinam, belonging to the Dutch.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
- Вдвое интересней: догадываешься о том, что было и что будет, - добавил я, самодовольно улыбаясь."It is twice as interesting," I added with a self-satisfied smirk; "for then one can guess what has gone before as well as what is to come after."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Так было и так будет.“Always has, always will.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
В том и чудо, что не было и не будет такого же никогда.For that is the miracle, that there never was or never will be another like Him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
what was, was
translation added by Alexander АkimovGold ru-en - 2.
It's all water under the bridge
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 3.
let bygones be bygones
translation added by ` ALGold ru-en