without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
быть
несовер.; без доп.
be; happen (случаться, происходить)
Law (Ru-En)
быть
constitute
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Скоро ты это будешь лучше знать, мой мальчик, — сказал он.'You'll know better by-and-by, my man,' he said.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Один на кресте до того веровал, что сказал другому: "будешь сегодня со мною в раю".One on the Cross had such faith that he said to another, 'To-day thou shalt be with me in Paradise.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Гита Ягг, будешь так на меня смотреть, получишь по уху."Gytha Ogg, if you keep on looking at me like that I shall give you a right ding around the ear."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Жить-то с чем будешь? - восклицала Соня. - Разве это теперь возможно?What will you live for?" cried Sonia, "how is it possible now?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Заскакивай, когда будешь проходить мимо. Если, конечно, вспомнишь, кем ты был.’Drop in if you’re ever passing and happen to, you know, remember who you’ve been.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Он — твой партнер; ты будешь нести свой блокнот через всю жизнь, а он будет нести свой стул.He's your partner; you'll carry your writing pad through life and he'll carry his chair.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
– А что будешь делать, Константин Наркизыч! – возразил Куприян, – влюбился человек – и пропал, и погиб человек.'Ah, well, what could one do! Konstantin Narkizitch,' responded Kuprya; 'a man falls in love - a man's ruined and done for!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- А ты их исполни, несмотря на все твои вопросы и сомнения, и будешь человеком великим."Well, keep them in spite of all your doubts and questions, and you'll be a great man."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И, недобро усмехнувшись ртом полупустым, сказал:-- Подожди, кавторанг, восемь лет посидишь -- еще и ты собирать будешь.The scavenger gave a nasty little snigger — half his teeth were missing — and said: "Just you wait, Captain, when you've been inside eight years, you'll be doing the same yourself."Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Много несчастий принесет тебе жизнь, но ими-то ты и счастлив будешь и жизнь благословишь, и других благословить заставишь, -- что важнее всего.Life will bring you many misfortunes, but you will find your happiness in them, and will bless life and will make others bless it -- which is what matters most.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Ди, если ты не будешь держать руки прижатыми к Лепешке, их прижмут.'If you do not keep your hands pressed upon the Scone, Dee, I will see to it that they are fixed there.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Что ж, и похвально; тебе же лучше... и дойдешь до такой черты, что не перешагнешь ее -- несчастна будешь, а перешагнешь -- может, еще несчастнее будешь...Well, that's praiseworthy, and it's better for you... and if you reach a line you won't overstep, you will be unhappy... and if you overstep it, maybe you will be still unhappier....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Что ты будешь делать с динамитом?What are you going to do with the dynamite?"Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
И не хвали ты меня после того, Алеша, не почитай меня доброю, злая я, злющая-презлющая, а будешь хвалить, в стыд введешь.don't praise me, Alyosha, don't think me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if you praise me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Заставь слушаться; не сумеешь заставить - дура будешь.Make him obey you. If you can't make him you'll be a fool.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
Not foundCollocations
красивыми словами сыт не будешь
fine words butter no parsnips
Будешь ириску?
Care for a toffee?
могущий быть отмененным, аннулированным или прекращенным
abatable
могущий быть устраненным
abatable
продажа товара на условии "как есть"
"as is"sale
право, привилегия быть освобожденным от конфискаций и штрафов
abishering
может быть
ablings
быть сторонником аболиционизма
abolitionize
быть готовым к чему-л
about
реальность как она есть на самом деле
absolute
могущий быть акцептированным
acceptable
могущий быть акцептованным
acceptable
быть причиной
account
быть понятным
add up
быть заядлым любителем чего-л
addict
Word forms
быть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | быть |
Настоящее время | |
---|---|
я есть | мы есть |
ты есть | вы есть |
он, она, оно есть | они есть, *суть |
Будущее время | |
---|---|
я буду | мы будем |
ты будешь | вы будете |
он, она, оно будет | они будут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он был | мы, вы, они были |
я, ты, она была | |
оно было |
Причастие прош. вр. | бывший |
Наст. время | Прош. время | |
Деепричастие | будучи | (не) быв, *бывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | будь | будьте |