without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
-"Это, это, это для благородного человека... согласитесь сами, генерал, если благородный человек, то это уж оскорбительно!" - проворчал боксер, тоже вдруг с чего-то встрепенувшись, покручивая усы и подергивая плечами и корпусом.You will admit yourself, general, that for an honourable man, if the author is an honourable man, that is an--an insult,"- growled the boxer suddenly, with convulsive jerkings of his shoulders.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Чистый боксер, а не повар.A boxer's hands, not a cook's.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
-"Вот, наконец, умное и благородное слово умного и благороднейшего человека!" - провозгласил боксер."The noble and intelligent word of an intelligent and most noble man, at last!"- exclaimed the boxer.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Хозяин – бывший боксер. – Солдат вскинул кулаки.Landlord-' he made fists of his hands-'used to box.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В числе четырех молоденьких посетителей один, впрочем, был лет тридцати, отставной "поручик из рогожинской компании, боксер и сам дававший по пятнадцати целковых просителям".As to the rest, one was a man of thirty, the retired officer, now a boxer, who had been with Rogojin, and in his happier days had given fifteen roubles at a time to beggars.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
-"Не дочитал, действительно, - перервал боксер, - но все факты сообщены были мне компетентным лицом, и я...""As a matter of fact, I did not read it,"- interrupted the boxer, "but its contents had been given me on unimpeachable authority, and I .Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
-"Антип! Согласись! - скорым и явственным шепотом подсказал боксер, перегнувшись сзади чрез спинку стула Ипполита: - согласись, а потом после увидим!""Accept, Antip,"- whispered the boxer eagerly, leaning past the back of Hippolyte's chair to give his friend this piece of advice."Take it for the present; we can see about more later on."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Один боксер сидел совершенно спокойный, покручивая усы, с видом важным и несколько опустив глаза, но не от смущения, а, напротив, казалось, как бы из благородной скромности и от слишком очевидного торжества.The boxer alone was perfectly calm; he twisted his moustaches with affected dignity, and if his eyes were cast down it was certainly not in confusion, but rather in noble modesty, as if he did not wish to be insolent in his triumph.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Другой — Сэм Мертон, боксер.The other is Sam Merton, the boxer.Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin StoneThe Adventure of the Mazarin StoneConan Doyle, ArthurКамень МазариниКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. Поливановой
Премированный боксер, грузный молодой человек с глупым, упрямым и грубо обтесанным лицом неловко остановился в дверях, растерянно озираясь по сторонам.The prize-fighter, a heavily built young man with a stupid, obstinate, slab-sided face, stood awkwardly at the door, looking about him with a puzzled expression.Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin StoneThe Adventure of the Mazarin StoneConan Doyle, ArthurКамень МазариниКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. Поливановой
Значит, не боксер.Therefore, not a boxer.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
-"Если б это было со мной, - проворчал боксер, - то-есть, если б это прямо ко мне относилось, как к благородному человеку, то я бы на месте Бурдовского... я...""If anyone had treated me so,"- grumbled the boxer."I mean to say that if I had been in Burdovsky's place...I..."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Боксер был чуть не в испуге:The boxer looked thoroughly frightened.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Был забыт и Боксер - всеми, кроме некоторых, кто еще знал его.Boxer was forgotten, except by the few who had known him.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Гильберт возражал: «Отнять у математиков закон исключенного третьего — это то же, что забрать у астрономов телескоп или запретить боксерам пользоваться кулаками».Hilbert retorted in 1928, "To take the law of the excluded middle away from the mathematician would be like denying the astronomer the telescope or the boxer the use of his fists."Клини, С.К. / Математическая логикаKleene, Stephen Cole / Mathematical LogicMathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole KleeneМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
профессиональный боксер
basher
боксер-профессионал
bruiser
боксер полутяжелого веса
cruiserweight
борец или боксер полутяжелого веса
light heavyweight
боксер или борец легкого веса
lightweight
боксер среднего веса
middle weight
профессиональный боксер
prizefighter
плохой боксер
pushover
борец или боксер, обладающий недюжинной силой
slaughterer
боксер или борец второго полусреднего веса
welterweight
боксёр наилегчайшего веса
flyweight
ухо боксера
boxer's ear
деменция боксеров
boxer's encephalopathy
травматическая энцефалопатия боксеров
boxer's encephalopathy
поза боксера у обгоревшего трупа
pugilistic attitude
Word forms
боксёр
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | боксёр | боксёры |
Родительный | боксёра | боксёров |
Дательный | боксёру | боксёрам |
Винительный | боксёра | боксёров |
Творительный | боксёром | боксёрами |
Предложный | боксёре | боксёрах |