about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бок

м.р.

side

Biology (Ru-En)

бок

  1. flank

  2. side

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Просто устал быть в городе чужаком, в которого тычут пальцем... а стоит появиться в библиотеке, все принимаются толкать друг дружку локтем в бок.
'I'm just tired of being the stranger in town, getting pointed at in the streets, being nudged over in the library.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Там, на покрасневшей и чувствительной коже, появились теперь два крошечных черных знака, бок о бок.
Two tiny black marks sat there, side by side, against my reddened and sensitive skin.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
– Септимус, ну ты и увалень! – прошипел его сосед, пихая беднягу локтем в бок. Тот лишь озирался по сторонам бессмысленным взором слабоумного.
'Septimus, you dolt!' His neighbour prodded him sharply with his elbow, and he stared round with the vague glance of the simple-minded.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Мэрилин вздохнула и повернулась на другой бок, устроилась поудобнее и уснула в половине шестого утра, а ее муж продолжал тихо лежать рядом с ней и молча смотреть в потолок.
Marilyn Stone breathed deeply and rolled over. Pressed herself into the mattress. Fell back to sleep, five-thirty in the morning, while her husband lay quietly beside her and stared at the ceiling.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Так что я не стану подробно описывать этот период, а расскажу лишь о главном событии за те десять месяцев, которые я провел бок о бок с этими полулюдьми, полузверями.
So that I prefer to make no chronicle for that gap of time, to tell only one cardinal incident of the ten months I spent as an intimate of these half-humanised brutes.
Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
"Только не сейчас, - думает он, только не сейчас, - позволь мне довести до конца эту атаку, бок о бок с другом, и наконец-то обрести покой.
Not now, he thinks, ah, gods, not now-let me finish it Let me finish it with my friend at my side and have peace at last.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Женщина, которая не борется по мере сил своих бок о бок с мужчиной, женщина, которую содержат, кормят и ласкают, это… — Он не решился докончить.
Woman who isn't fighting square side by side with a man - woman who's just kept and fed and petted is ..." He hesitated.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он осторожно повернулся на другой бок, но звон не исчез.
He carefully turned over on to his other side, but the shrill sound didn't disappear.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Они шли по дороге бок о бок, старик и девочка, не соприкасаясь, не разговаривая, опустив глаза.
They walked up the road side by side, the old man and the girl, no longer touching, saying nothing, eyes lowered to the pavement.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Пружинный матрац нравился ей своей плотностью, на нем можно было переворачиваться с боку на бок и не слышать никакого скрипа, поскольку он лежал прямо на полу.
She loved the firmness of the futon, the way you could turn over on it without making a bedspring creak, because there was no box spring underneath, only the floor.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Зачем же я понадобился? - Подумал он подозрительно, - бок зажил. Ничего не понимаю.
What do they want me for? he thought suspiciously. My flank's healed — I don't understand a thing.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Габриэль легла на бок, спрятав ноги под стол, чтобы с первого взгляда было не разобрать, что она уже свободна.
Gabrielle curled up, facing the door, her feet tucked under the table so that at first glance her lack of bonds wouldn't be immediately apparent.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
а! каков?» – и до самого отъезда он не переставал глумиться надо мною, изредка поталкивая меня локтем под бок и говоря мне уже «ты».
Ah! you are a funny fellow!" And till his departure he never ceased jeering at me, now and then giving me a poke in the ribs with his elbow, and addressing me by my Christian name.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Она проглотила измученный стон, потом очень осторожно и медленно повернулась на бок, чтобы лучше видеть барраярского офицера.
She suppressed a weary whimper. Very gently she laid her head back in the black ooze, and rolled cautiously onto her side for a better view of the Barrayaran officer.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Так они ехали бок о бок в полном молчании мили две, пока незнакомец не обратился наконец к мисс Белленден глухим и дрожащим голосом.
They rode side by side in silence for more than two miles, when the stranger addressed Miss Bellenden in a tremulous and suppressed voice.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

бок1/5
Masculine nounsideExamples

намять кому-л. бока — to give smb. a licking; to give smb. a sound trashing

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    side

    translation added by Лариса Зыкина
    0

Collocations

согнутый в локте и упертый в бок
akimbo
висячий бок
back
врезаться в бок
broadside
бок жилы
capel
бок жилы
check
бок жилы
cheek
бок о бок
cheek by jowl
анастомоз "конец в бок"
end-to-side anastomosis
лежачий бок
footwall
висячий бок
hanger
висячий бок выработки
hanger
висячий бок
hanging wall
бок о бок
in harness
помещать бок о бок
juxtapose
положение бок о бок
juxtaposition

Word forms

бок

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбокбок
Родительныйбокбок
Дательныйбокбок
Винительныйбокбок
Творительныйбокбок
Предложныйбокбок

бок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбокбока
Родительныйбокабоков
Дательныйбокубокам
Винительныйбокбока, боки
Творительныйбокомбоками
Предложныйбокебоках