without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
бледно
нареч.
faintly
Examples from texts
Воздух, облекавший снаружи каменный круг, сиял и переливался бледно‑оранжевым свечением, словно бы тончайшая пленка огня.The air immediately outside the stone ring shimmered and glowed a pale orange, like a thin film of fire.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Комната по-прежнему была оклеена бледно-лиловыми обоями.It was still lavender.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Почти все время как читал Раскольников, с самого начала письма, лицо его было мокро от слез; но когда он кончил, оно было бледно, искривлено судорогой, и тяжелая, желчная, злая улыбка змеилась по его губам.- Almost from the first, while he read the letter, Raskolnikov's face was wet with tears; but when he finished it, his face was pale and distorted and a bitter, wrathful and malignant smile was on his lips.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Грэхэм обернулся. Лицо Говарда было бледно.He turned, and Howard's face was white.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Все вздор!.. Вот что, Соня (он вдруг отчего-то улыбнулся, как-то бледно и бессильно, секунды на две), - помнишь ты, что я вчера хотел тебе сказать?"It's all nonsense.... Listen, Sonia." He suddenly smiled, a pale helpless smile for two seconds. "You remember what I meant to tell you yesterday?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Скуластое лицо его было бледно и строго.His broad-cheeked face was pale and stern.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
В этот день Элен впервые сняла траур. На ней было серое платье с бледно‑лиловыми бантами.That day Helene had for the first time abandoned her widow's weeds; she was wearing a grey dress set off with mauve bows.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Идите вперед, - сказала она, по-видимому спокойно, но лицо ее было очень бледно.Lead the way," she said with apparent composure, but her face was very pale.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Лицо было бледно, утомлено и серьезно, но уже не выражало злобы.The face was pale and looked grave and exhausted, but there was no expression of spite in it.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Лицо его стало вдруг совсем бледно, так что почти в темноте это было страшно заметно.His face became suddenly quite pale, so that it was dreadfully apparent, even through the gathering darkness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Лицо его, отвернувшееся теперь от любопытного цветка на обоях, было чрезвычайно бледно и выражало необыкновенное страдание, как будто он только что перенес мучительную операцию или выпустили его сейчас из-под пытки.Now that his face was turned away from the strange flower on the paper, it was extremely pale and wore a look of anguish, as though he had just undergone an agonising operation or just been taken from the rack.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Закинув головы, они разглядывали кристаллические и стекловидные прожилки, бледно-водянистые, пастельные в лучах солнца.Looking up, they could still see the pale streak of crystal above them, the glass band, water-pale, under the sunset colored pastel of the sandstone just above it.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Лицо ее было бледно.Her face was pale.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
На Норе было еще сравнительно короткое, едва закрывавшее щиколотки воздушное платье из белого шелка с бледно-сиреневым узором и крохотными, сиреневыми же, бантиками на кружевных воланах кринолина.She wore a short, girlish dress that came to a little below her shoe-tops, a pale-figured lavender and white silk, with a fluffy hoop-skirt of dainty laced-edged ruffles, against which tiny bows of lavender stood out in odd places.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Add to my dictionary
бледно
Adverbfaintly
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бледно-синяя краска или бледно-синий цвет
bice
бледно-лиловый цвет
lavender
бледно-лимонный
lemon-pale
бледно-оранжевый
orange-pale
бледно-голубой или бледно-серый цвет
smoke
играть роль бледно
underact
исполнять роль бледно
underplay
бледно-фиолетово-красный
pale violet red
бледно-фиолетово-розовый
pale violet red
порок сердца бледного типа
acyanotic heart disease
мертвенно бледный
ashy
делать бледным
blanch
бледный как мертвец
cadaverous
имеющий бледную окраску
cadaverous
делать бледным
chalk
Word forms
бледный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | бледный | бледен |
Жен. род | бледная | бледна |
Ср. род | бледное | бледно |
Мн. ч. | бледные | бледны |
Сравнит. ст. | бледнее, бледней |
Превосх. ст. | бледнейший, бледнейшая, бледнейшее, бледнейшие |
бледно
наречие
Положительная степень | бледно |
Сравнительная степень | бледнее, бледней |
Превосходная степень | - |