Examples from texts
Подожди годика четыре, а то и шесть, бери пример с Пэдди Кэригена и прочих скромников.Wait another two or four or six years, like Paddy Kerrigan and the others.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
И что же- я это понимал, а все-таки меньше любил Васина, даже очень меньше любил, я нарочно беру пример, уже известный читателю.And though I quite understood this, I did like Vassin less, much less in fact. I purposely choose an example with which the reader is familiar.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я тоже остаюсь, беря пример мудрости с расы гораздо более старой, чем моя.I, too, will remain and sample the wisdom of a race older than mine.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Нет, нет, откажитесь от своих привычек и даже от законных потребностей; берите пример с индейцев: чтобы разжиться одним скальпом, они готовы целую неделю голодать…No, no; deny your appetites; and learn one virtue from a red-skin, who will pass a week without eating even, to get a single scalp.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
О его дочерях я скажу одно: насколько мне известно, они очень послушные молодые девушки и по всем берут пример с отца.Of his daughters I will only say that, to the best of my knowledge and belief, they are dutiful young ladies, and take after their father closely.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave."Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
А пока что просто бери с меня пример – следуй за мной по пути добра и морали.For now, you can follow me and walk the ethical path.”Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Возьмите пример хоть с нашего языка.Take our language even as an instance.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Берите пример с меня (теперь, когда вам представляется возможность предаваться удовольствиям и развлечениям): найдите себе днем занятие, и у вас не останется времени думать о том, что вам снилось ночью.Do as I do (you will have the opportunity, now that a constant round of pleasure and enjoyment opens upon you), and, occupying yourself a little more by day, have no time to think of what you dream by night.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Потому и беру этот пример, что это слишком яркий пример.I take this example because it is the most glaring instance of it.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Он любил взять за пример какую-нибудь сказку или детскую книжку и вывести на ее основе массу занимательных аналогий.He liked to take some fairy tale or children’s book as an example and draw lots of interesting comparisons.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Бери с них пример, милый мой.Make 'em your models, my dear.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Возьмем конкретный пример - ГРП и акустические методы.Let's take a specific example-hydraulic fracturing and acoustic techniques.© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
За Лужиным, и, вероятно, "беря с него пример", не явился и "этот скверный мерзавец Лебезятников".Probably "taking his cue" from Luzhin, "that contemptible wretch Lebeziatnikov had not turned up either.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Девочки будут брать с вас пример, чтобы быть похожими на вас, а ваши мальчики будут наблюдать за вами и будут видеть, как относятся к женщине.They will look to you to model themselves and your boys will look to you to see how a woman is treated.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
follow (my) lead -- бери пример с меня/делай как я
translation added by Галина ПалагутаSilver ru-en - 2.
take an example/ follow somebody
translation added by Vladislav JeongGold ru-en