without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бей
м.р.; турец.
bey
Examples from texts
Впрочем, я-то выжила, но и мой евнух, и бей, и почти весь алжирский сераль вымерли.I did not die, however, but my eunuch, and the Dey, and almost the whole seraglio of Algiers perished.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
В 1326 году османский бей Орхан захватил Бруссу, но еще долго после этого столицей османов по-прежнему было любое место, где раскидывался шатер бея.Bursa fell to Orkhan, the Ottoman bey, in 1326, but for a long time after that the Ottoman capital was wherever the bey's tent was pitched.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Едва бей успел меня купить, как чума, обошедшая Африку, Азию и Европу, со всей яростью разразилась в Алжире.Scarcely was I sold, than the plague which had made the tour of Africa, Asia, and Europe, broke out with great malignancy in Algiers.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Коли кучер сидит князем, да шапки не ломает, да еще посмеивается из-под бороды, да кнутиком шевелит – смело бей на две депозитки!If the coachman sits like a prince, and doesn't touch his cap, and even sneers at you behind his beard, and flicks his whip - then you may bet on six roubles.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Ничего, бей! - повторил Дымов."It's all right, hit me," repeated Dymov.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Не бей, большак [Так он безразлично называл всех мужчин], что бить?But do not beat him, master; do not beat him!Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– Бей, бей, – подхватил мужик свирепым голосом, – бей, на, на, бей…'Kill me, kill me,' the peasant went on in savage tones; 'kill me; come, come, kill me....'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Погодите, Эраст Петрович, но ведь Али-бей действительно существовал! - встрепенулась Варя.'Wait, Erast Petrovich; Ali-bei really did exist after all!' Varya exclaimed.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Впереди, постоянно увеличиваясь в размерах, высился форт Кайт-бей.Ahead, the citadel of Qait Bey grew in size, filling the horizon.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
– Окружайте женщин, – гремел Болл, – и бей без промаха за Фотрелов, бей без промаха за Харфлитов!"Ring the women round," roared Bolle, "and strike home for Foterell, strike home for Harflete!Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
- Полно, брат, не бей это как урок годится, как пугало.'That'll do, my dear boy, don't smash it; it will serve as a lesson, a scare-crow.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
– Зверя бей! Глотку режь! Выпусти кровь!“Kill the beast!Cut his throat!Spill his blood!”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
В 1426 г. мамелюкский султан Малик аль-Азраф Барса-бей, в свою очередь, напал на Кипр и захватил в качестве трофеев множество мечей, на которых сделали надписи арабскими буквами.In 1426 the Mamluk Sultan Malik el Asraf Barsabay in his turn raided Cyprus, carrying off a number of swords which were duly inscribed, often more than ten years after their capture.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
- Ёра! - сказал он тихо. - На, бей!"Yera!" he said softly, "here, hit me!"Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Ты не бей меня напрасно! --разливался тоненький голос певца.Don't beat me for nothing," - trilled the thin voice of the singer.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
бей
Masculine nounbey
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бей сильнее!
put more powder in it!
Уолфиш-Бей
Walfish/Walvis Bay
Глейс-Бей
Glace Bay
Хокс-Бей
Hawke's Bay
Уолфиш-Бей
Walvis Bay
бит активности
activity bit
адресный бит
address bit
бит архива
archive bit
бит/с
b/s
бить палками
bastinado
бить палкой
bat
бить дубинкой
baton
сильно бить
batter
бить отход
beat a retreat
бить кого-л. его же оружием
beat smb. at his own game
Word forms
бей
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бей | беи |
Родительный | бея | беев |
Дательный | бею | беям |
Винительный | бея | беев |
Творительный | беем | беями |
Предложный | бее | беях |
бить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | бить |
Настоящее время | |
---|---|
я бью | мы бьём |
ты бьёшь | вы бьёте |
он, она, оно бьёт | они бьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бил | мы, вы, они били |
я, ты, она била | |
оно било |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | бьющий | бивший |
Страдат. причастие | - | битый |
Деепричастие | *бия | (не) бив, *бивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бей | бейте |
Инфинитив | биться |
Настоящее время | |
---|---|
я бьюсь | мы бьёмся |
ты бьёшься | вы бьётесь |
он, она, оно бьётся | они бьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бился | мы, вы, они бились |
я, ты, она билась | |
оно билось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бьющийся | бившийся |
Деепричастие | *биясь | (не) бившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бейся | бейтесь |