without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
безукоризненно
нареч.
impeccably
Examples from texts
Пред ним стоял безукоризненно одетый молодой человек, с удивительно отделанными бакенбардами рыжеватого отлива, с пенсне, в лакированных сапогах, в самых свежих перчатках, в широком шармеровском пальто и с портфелем подмышкой.Before him stood an irreproachably dressed young man with wonderfully well-kept whiskers of a reddish hue, with pince-nez, with patent-leather boots, and the freshest of gloves, in a full overcoat from Sharmer's, and with a portfolio under his arm.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Платье с открытым верхом безукоризненно облегало тонкую талию, а юбка распускалась на бедрах колокольчиком благодаря пышной тюлевой нижней юбке.The strapless dress fit perfectly around her tiny waist, and the skirt blossomed out at the hips like a graceful bell held aloft by a layer of tulle petticoats.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Некоторое время она сидела на безукоризненно чистой кухне, потягивала ром, попыхивала вонючей трубкой и рассматривала картинки на стенах.She sat for a while in her spotless kitchen, drinking rum and smoking her foul pipe and staring at the paintings on the wall.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Здесь было очень чисто и уютно. Решетчатые окна были завешены белыми занавесочками, пол безукоризненно чист, каминные щипцы весело сверкали, и жарко пылали дрова.It was very clean and neat: the ornamental windows were hung with little white curtains; the floor was spotless; the grate and fire-irons were burnished bright, and the fire burnt clear.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Одет он был безукоризненно, но лицо его на меня по крайней мере произвело болезненное впечатление: было в этом лице что-то как бы тронутое землей, что-то похожее на лицо помирающего человека.He was irreproachably dressed, but his face made a painful impression, on me at least: there was an earthy look in it, a look like a dying man's.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Только при условии, если руки у вас безукоризненно чистые, — ответил наш пленник, и все мои гусары рассмеялись.'If your hands are perfectly clean,' answered our prisoner, and set the whole half-squadron laughing.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Поэтому необходимо, чтобы помещение кухни и весь кухонный инвентарь содержались в особой чистоте, чтобы руки и одежда повара были безукоризненно чистыми.That is why your kitchen, all pots and pans and kitchen tools must be kept especially clean. The cook's hands must be washed and cleaned and the uniform must be perfectly clean.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
Его подчиненные безукоризненно справились с поставленными задачами.His men had performed flawlessly.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Просто невыносимо было видеть некогда беспечного, безукоризненно элегантного Эшли за тяжелой работой, в рубашке с чужого плеча.She could not bear to see him in tatters, working, her debonaire immaculate Ashley.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Король вынул меч из ножен, поразившись безукоризненно гладкой поверхности клинка и ощущению, будто рукоять сделана под его руку и оружие изначально предназначалось именно ему.The king slid free the sword from its sheath, marveling at the smooth, flawless surface of the blade, at the feel of it in his hand-as if it belonged there, as if it really was meant for him.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Мистер Раунсуэлл безукоризненно деликатен и вежлив; но тон его, хоть и учтивый, не менее холоден, чем оказанный ему прием.Mr. Rouncewell is perfectly good-humoured and polite, but within such limits, evidently adapts his tone to his reception.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Открыв ее, Боб увидел перед собой красивую молодую женщину, строгую, сдержанную, безукоризненно одетую и, возможно, слегка недовольную.He answered it and discovered a beautiful young woman, serene, poised, possibly a little annoyed.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Сегодня, как и всегда, он держался прекрасно, безукоризненно, но заметно более настороженно.He was irreproachable, as always, today; but he was unmistakably more conscious.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Он носит одежду из серой кожи. Это его форма - вся в царапинах и потертостях, но безукоризненно чистая.He wears the grey leather that is his uniform, much-scarred and pocked, but immaculately clean.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Вообще говоря, мне никогда не приходилось видеть в дикой африканской пустыне такого великолепно выбритого, безукоризненно изящного и опрятного джентльмена. Его фальшивые зубы были в полном порядке, а в правом глазу, как обычно, красовался монокль.As usual, he was beautifully shaved, his eye-glass and his false teeth appeared to be in perfect order, and altogether he looked the neatest man I ever had to do with in the wilderness.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Add to my dictionary
безукоризненно
Adverbimpeccably
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
безукоризненно правильный
cut-glass
безукоризненно выполненный
immaculate
безукоризненно чистый
immaculate
работать безукоризненно
function flawlessly
выглядеть безукоризненно чистым
look spick and span
безукоризненное исполнение
perfect execution
состояние безукоризненной работоспособности
top operating conditions
отличающийся безукоризненным выполнением упражнений
formful
Word forms
безукоризненный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | безукоризненный | безукоризнен |
Жен. род | безукоризненная | безукоризненна |
Ср. род | безукоризненное | безукоризненно |
Мн. ч. | безукоризненные | безукоризненны |
Сравнит. ст. | безукоризненнее, безукоризненней |
Превосх. ст. | безукоризнейший, безукоризнейшая, безукоризнейшее, безукоризнейшие |
безукоризненно
наречие
Положительная степень | безукоризненно |
Сравнительная степень | безукоризненнее, безукоризненней |
Превосходная степень | - |