Examples from texts
Похоже, он с самой атаки так и пил без остановки.I had a feeling he'd probably been drinking nonstop since the attack.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Я мчалась без остановки всю дорогу от дома."I ran all the way from my place.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
А теперь он шпарит без остановки, так что и сойти-то нельзя.And now it’s been moving so long we can’t get off right away.”Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
От радости Рори начал болтать без остановки, глотая окончания слов.He was so glad to see her that he began to babble, the words coming out all in a rush.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Поэтому кратковременная эксплуатация скважин позволяет наиболее быстро и качественно проводить освоение скважин, а также осуществлять операции по интенсификации притока жидкости в скважину без остановки оборудования и подъема из скважины.Therefore, short-term well operation makes it possible to develop well quickly and qualitatively and also to execute operations for intensifying the inflow of the liquid into the well without stoppage and lift of the equipment out of the well.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
И так без остановки продолжалось минут пять.It went on for five minutes without stopping.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
— Тяжелые корабельные орудия крыли нас без остановки."The heavy naval guns plastered us without pause.Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
— Он сам не свой до всего этого, дай ему волю, так бы и жевал все подряд без остановки, — подпевает доктору Дженис, заискивая, любезничая, предавая собственного мужа.He loves all that stuff, he's a terrible nibbler, Janice chimes in, anxious to please, courting, betraying her husband.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Тем самым в систему будет внесен дополнительный вычислительный ресурс, позволяющий дальнейшее наращивание количества активных единиц хранения без остановки работы и переконфигурации всего хранилища в целом.By this means the system gains additional computing power allowing further increasing the number of active units of storage without interruption of service and reconfiguration of the entire repository.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Затем, когда кровь пускают в обход, через сверкающий, без остановки работающий насос — точно такие машины были в старых фильмах про доктора Франкенштейна, где главную роль исполнял Борис Карлофф, — сердце останавливается.Then when the blood has been detoured to the gleaming pumping machine just like those in those horrible old Frankenstein movies with Boris Karloff the heart stops beating.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Лукерья говорила очень тихо и слабо, но без остановки.Lukerya spoke very softly and feebly, but without pausing.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Действительно, из дому доносился невероятный шум: кто-то без остановки ревел, кто-то (тоже без остановки) чихал и – мало того – то и дело раздавался страшный треск и звон, словно там изо всех сил били посуду.And certainly there was a most extraordinary noise going on within-a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Без остановки преодолели три ступеньки, которые вели к двойным дверям.They mounted the three steps to the double doors without hesitating.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Дон Хуан шел без остановок несколько часов.Don Juan walked steadily for hours.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Джейни развернулась и бросилась бежать. На Таймс‑Сквер ее опять толкали сердитые прохожие, но девушка неслась без остановок, пока у нее не перехватило дыхание.She was pushed back and forth between the angry pedestrians until sheer desperation brought her out of sleep and gasping for air.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
like there is no tomorrow
translation added by drakylita@bk.ru - 2.
like there ain't no tomorrow
translation added by drakylita@bk.ru
Collocations
исправление ошибок без остановки
on-the-fly error recovery
без остановки читать
reel off
вагон, отцепляемый без остановки железнодорожного состава
slip-carriage
вагон, отцепляемый без остановки состава
slip-coach
без остановки читать
spiel off
говорить без остановки
talk blue streak
загрузка без остановки реактора
hot loading
и like there ain't no tomorrow - идиома: очень быстро; рьяно; пылко; без остановки; не думая
like there is no tomorrow
идущий без остановок
hotshot
автобус, идущий без остановок
nonstop
идущий без остановок
nonstop
путешествие без остановок
nonstop
автобус, идущий без остановок
non-stop
идущий без остановок
non-stop
путешествие без остановок
non-stop