about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

без исключения

without exception

AmericanEnglish (Ru-En)

без исключения

without exception

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Во всех без исключения шумерских астрономических текстах Земля называется седьмой планетой.
"Earth (KI) is the seventh" all Sumerian astronomical texts asserted.
Ситчин, Захария / Космический код: Генная инженерия боговSitchin, Zecharia / The Cosmic Code
The Cosmic Code
Sitchin, Zecharia
© 1998 by Zecharia Sitchin
Космический код: Генная инженерия богов
Ситчин, Захария
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© 1998, 2002 by Zecharia Sitchin
© Перевод. Ю. Гольдберг
Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретений, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего еще в первом предуготовительном классе гимназии сидим!
In science, development, thought, invention, ideals, aims, liberalism, judgment, experience and everything, everything, everything, we are still in the preparatory class at school.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Зачем он солгал, что он вырос в среде, где трудятся все без исключения?
Why had he lied, saying that he had grown up in a world where every one worked, without exception?
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Многие Хранители подбирались из числа Приглашенных, и все без исключения Хранители, находившиеся в библиотеке в то время, считали, что он должен стать Библиотекарем.
Many Guardians had been recruited from invitees, and all of the Guardians there then believed he should be their Librarian.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но он стоил этих денег — привел в восхищение всех без исключения.
But it was definitely worth every penny – everyone's admired it.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Это была одна из примет конца войны — любой человек, без исключения, которому хотелось иметь оружие, мог его раздобыть.
That was one of the things about the end of the war: Absolutely anybody who wanted a weapon could have one.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
при отсутствии всеобщей договоренности по расширению категории постоянных членов на данном этапе следует осуществить расширение только в рамках категории непостоянных членов с учетом интересов и потребностей всех без исключения региональных групп.
In the absence of general agreement on the expansion of the permanent- member category, expansion should take place in the non-permanent-member category only, taking into account the interests and needs of all regional groups without exception.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Лишь очень немногие автомобильные компании 1920-х годов дожили до наших дней, тогда как все без исключения производители автомобильной электроники благополучно здравствуют и поныне.
Very few of the automobile makers of 1920 are still around; every one of the electrical and lighting systems makers is.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Все они, без исключения, были приверженцами доктрины, согласно которой благосостояние всего народа должно быть конечной целью всей частной деятельности и всей государственной политики.
They were without exception devoted to the doctrine that the wellbeing of the whole people should be the ultimate goal of all private effort and all public policy.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Эти решения, в частности резолюция 1373 (2001), должны безусловно выполняться полностью и всеми без исключения государствами.
Those decisions, particularly Security Council resolution 1373 (2001), must be implemented by all States without exception, in full and unconditionally.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В этой связи Комитет подчеркивает, что авиасредства миссий должны использоваться исключительно в служебных целях и что при их использовании в иных целях во всех без исключения случаях требуется компенсация соответствующих расходов.
In this respect, the Committee emphasizes that use of mission aircraft should be limited to official purposes, and that any deviation should, without exception, require appropriate reimbursement.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Даже если в результате окажется, что у всех без исключения пассажиров были причины желать смерти Рэтчетта, мы должны их узнать.
Even if in the end everybody on the train proves to have had a motive for killing Ratchett, we have to know.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Корпоративная культура включает поведение всех без исключения групп потребителей услуг ОУП.
The behavior involves all of the customers of the PMO.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
– Ага, сквозь все без исключения стены, – отрезал Артур.
‘Yeah, through every wall, ‘ said Arthur, dropping a portcullis into that avenue of conversation.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
- Как знать, возможно, он потихоньку хихикает над нами, - возразил Смит, малый американский поэт двадцатого века. Находясь в бодрствующем состоянии, Смит оспаривал все, без исключения, утверждения Пейпа.
"Perhaps he's secretly laughing at us," said Smith, the minor poet, who never agreed with Pape if he was awake.
Брэдбери, Рэй / Пристальная покерная фишка работы А.МатиссаBradbury, Ray / The Watchful Poker Chip of H. Matisse
The Watchful Poker Chip of H. Matisse
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Пристальная покерная фишка работы А.Матисса
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

без исключения1/2
without exception

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

все без исключения
all and sundry
пытаться угодить всем без исключения
be all things to all men
все без исключения
every mother's son
все без исключения
most and least
любой без исключения
single
все без исключения
nobody excepted
каждый без исключения
each and every