without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
бежать
несовер. - бежать; совер. - побежать без доп.
направл. от бегать 1)
(спешить) hurry; (течь) run; (о времени) fly; (при кипении) boil over; (о молоке и т. п.) overboil разг.
несовер. и совер.
(спасаться)
escape; bunk разг.; go off
(обращаться в бегство)
take to flight; только несовер. flee
(от кого-л. / чего-л.; удаляться, избегать)
avoid, outrun, shun; flee (from) поэт.
Law (Ru-En)
бежать
flee
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
На чем он добрался туда и как собирался бежать?How’d he get there and how did he plan to get out?”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А в том, что я хочу бежать отсюда.The fact is, I want to run away from here."Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Вода могла бежать по моей кисти, а я бы ничего не почувствовал. Потому что она онемела.Water could be running over my hand and I might now be too numb to feel it.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Без него было гораздо легче бежать.It made it so much easier to run.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Мне в последнюю минуту удалось бежать через границу.I managed to get across the frontier just in time.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Митей забавлялась, чтобы к тому не бежать.I played with Mitya to keep me from running to that other.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отказалась бежать с нами и Ратуал; она стала фавориткой одного из молодых лордов и решила оставаться ею.Ratual chose not to come with us; she was a favorite of one of the young lords and content to remain so.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Она притихла, подняла голову, вскочила, оглянулась и всплеснула руками; хотела было бежать за ним, но ноги у ней подкосились – она упала на колени…she grew calmer, raised her head, jumped up, looked round and wrung her hands; she tried to run after him, but her legs gave way under her--she fell on her knees....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- Извозчики? извозчики всего ближе отсюда... у собора стоят, там всегда стоят, - и вот я чуть было не повернулся бежать за извозчиком.“A cab-stand? The nearest cab-stand is ... by the Cathedral; there are always cabs standing there,” and I almost turned to run for a cab for him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Должна же быть хитрость, тактика, не просто тупо бежать, а как в шахматах все просчитывать.There must be tactics, sort of game. Not to just ski, but to think some moves ahead, like in chess, you know.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
— Впору соскочить с поезда и бежать назад."I feel like getting off and going back.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Молодой человек попытался бежать, не отдан им драгоценности, и негодяи убили его, так и не выяснив, где спрятана добыча.The youngster tried to escape without turning the necklace over to the gangsters, and they killed him before he revealed where he had hidden it.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Другой мужчина бросился бежать, но наступил на провод, и его... его просто выгнуло назад, словно позвоночник у него стал резиновый.Another man started to run and he stepped on one of them and his body just arched backward, as if his back had turned into elastic.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мальчик вырвался и бросился бежать в сторону города.The boy broke loose and began running toward the city.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Мне хочется бежать от всего, уйти, забыть!..I want to escape, to go away, to forget.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
User translations
Verb
- 1.
run
translation added by Anny B - 2.
Run
translation added by Лала Гурбанова
The part of speech is not specified
- 1.
run
translation added by Nikita Pavlov
Collocations
попытка бежать
attempted escape
быстро бежать
clip
бежать за границу
defect
бежать из-под стражи
escape
бежать легкой рысью
fig
реакция "бороться или бежать"
flight or fight syndrome
бежать от правосудия
jump bail
бежать или ехать попеременно обгоняя друг друга
leapfrog
быстро идти или бежать
leg
идти или бежать тяжело
lob
бежать вприпрыжку
lollop
бежать вприпрыжку
lope
бежать от кого-л
love smb. as devil loves holy water
бежать быстрее
outpace
бежать или идти часто и тяжело дыша
pant
Word forms
бежать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бежать |
Настоящее время | |
---|---|
я бегу | мы бежим |
ты бежишь | вы бежите |
он, она, оно бежит | они бегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бежал | мы, вы, они бежали |
я, ты, она бежала | |
оно бежало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бегущий | бежавший |
Деепричастие | - | (не) бежав, *бежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беги | бегите |
бежать
глагол, двувидовой, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бежать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я бегу | мы бежим |
ты бежишь | вы бежите |
он, она, оно бежит | они бегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бежал | мы, вы, они бежали |
я, ты, она бежала | |
оно бежало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бегущий | бежавший |
Деепричастие | - | бежав, *бежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беги | бегите |
Побудительное накл. | бежимте |