without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Мои дед и бабка умерли до моего отъезда.My grandparents died before I went to Nam.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
- Она не узнает, спит опять; у ней бабка, Арина Виргинская."She won't know, she's gone to sleep again. There's a midwife with her, Arina Virginsky."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да, моя бабка и в самом деле была из речного народа, а дед совершил преступление, женившись на ней!Yes, my grandmother was indeed a Tanka. My grandfather committed a crime in marrying her!’Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Я уверена, – добавила она, – что бог нам поможет, как помог, когда бабка Меггс едва не удавила моего мальчика.I am sure," she added, "that God will help us as He did when Mother Megges would have murdered my boy.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Ее знаменитая бабка Дженни Филдз когда-то воспринимала (и классифицировала) людей как «внешников», «жизненно важные органы», «отсутствующие» и «конченые». Но в мире глазами Гарпа все мы просто «терминальные случаи».Her famous grandmother, Jenny Fields, once thought of us as Externals, Vital Organs, Absentees, and Goners. But in the world according to Garp, we are all terminal cases.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
И в самом деле, это была не бабка.And indeed she was not a granny.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И при жизни бабка Меггс не отличалась привлекательностью, но после того как ее постигла такая смерть…In her life Mother Megges had not been lovely, but in the death that had overtaken her - - !Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Громким жалобным голосом объявила она, что она – ведьма, так же как до нее ведьмами были и мать ее и бабка.She declared in a high, screaming voice that she was a witch, as her mother and grandmother had been before her.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
- Вели-ка, бабка, работнику, чтоб лошадь мою убрал, - сказал он."Bid your labourer take my horse out, granny," said he.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И увидела, что в нем значится двоюродная бабка Жобелия, которая, как нам внушали, отправилась на поиски своих кровных родственников и бесследно исчезла.And saw that there was an entry for Great-aunt Zhobelia, whom we had always been told had gone off to find - and perhaps effect a reconciliation with - her original family and then effectively disappeared.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
У трутня один дед и одна бабка, один прадед и две прабабки, два прапрадеда и три прапрабабки.The drone has one grandfather and one grandmother; he has one greatgrandfather and two great-grandmothers; he has two great-great-grandfathers and three great-great-grandmothers.Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceConcrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren© 1989 by Addison-Wesley Publishing CompanyКонкретная математика. Основание информатикиГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998
Возвращение Ивана Петровича ей пришлось не по нутру; пока княжна Кубенская держала его у себя, она надеялась получить по крайней мере половину отцовского имения: она и по скупости вышла в бабку.The return of Ivan Petrovitch did not fit in with her plans; while the Princess Kubensky kept him with her, she had hoped to receive at least half of her father's estate; in her avarice, too, she was like her grandmother.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я не счел нужным повторять то, что услышал за обедом от своей соседки про бедняка-ирландца и шведку-официантку – деда и бабку Грэя.I didn't think it was my business to repeat what my neighbour at dinner had told me of the shanty Irishman and the Swedish waitress who were Gray's grandfather and grandmother.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Деды и бабки, с одной стороны, и внуки - с другой, в генетическом смысле имеют равные основания проявлять друг к другу альтруизм, поскольку их гены на 1/4 одинаковы.Grandparents and grandchildren have, genetically speaking, equal reason to behave altruistically to each other, since they share 1/4 of each other's genes.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Но поскольку ожидаемая продолжительность жизни внуков больше, гены альтруизма дедов и бабок по отношению к внукам имеют более высокую селективную ценность, чем гены альтруизма внуков по отношению к дедам и бабкам.But if the grandchildren have the greater expectation of life, genes for grandparent to grandchild altruism have a higher selective advantage than genes for grandchild to grandparent altruism.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расточная бабка
boring head
компоновка "шпиндельная бабка на стойке"
column-head configuration
задняя бабка
dead head
задняя бабка токарного станка
deadhead
двухшпиндельная шлифовальная бабка
dual grinding head
бабка круглошлифовального станка
external wheelhead
задняя бабка
footstock
повивальная бабка
granny
шлифовальная бабка
grinding wheel head
передняя бабка
headstock
повивальная бабка
howdy
бабка висячих стропил
king post
стержневая бабка
kingbolt
упорная бабка
loose head
повивальная бабка
midwife
Word forms
бабка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бабка | бабки |
Родительный | бабки | бабок |
Дательный | бабке | бабкам |
Винительный | бабку | бабок |
Творительный | бабкой, бабкою | бабками |
Предложный | бабке | бабках |