without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Я подумал: «Яблоко, апельсин».I thought: Apple, orange.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Я не говорю про страдания больших, те яблоко съели и чорт с ними, и пусть бы их всех чорт взял, но эти, эти!I say nothing of the sufferings of grown-up people, they have eaten the apple, damn them, and the devil take them all! But these little ones!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он сделал нервный глоток, и адамово яблоко заходило вверх и вниз под кожей его птичьей шеи.He swallowed nervously and the Adam's apple bobbed up and down under the skin of his scrawny neck.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я нахожусь в магазине «Красное яблоко» «на Гаррис-авеню вместе со своей соседкой.I’m at the Red Apple Store on Harris Avenue, with my neighbor from up the street.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Санин еще раз окинул взором его грузную фигуру, его голову,шею, его высоко поднятый, круглый, как яблоко, подбородок - и, выйдя из гостиницы проворными шагами направился к кондитерской Розелли.Sanin once more scanned his clumsy figure, his head, his neck, his upturned chin, round as an apple, and going out of the hotel, set off with rapid strides to the Rosellis' shop.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
А Феликс, который так и не успел рта раскрыть, по глупости ждал, что она все же выйдет из машины и возьмет яблоко, хотя дураку было ясно, что она вообще ничего не понимала.And Felix, having allowed things to go this far, was fool enough to think that maybe she could get out of the car and accept the apple, even though there was no way she could have any idea what was going on.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
- Не верю я, что у вас такой грубый слух. Спутать творения человека и хоббита - все равно что не отличить яблоко от горошины!"If you can't distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They're as different as peas and apples. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Я с широкой ухмылкой вышла в кухню, взяла яблоко.Grinning broadly, I went to the kitchen and found an apple.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Я съел яблоко и посмотрел сперва на свой палец, а потом в окно.I ate an apple, and gazed first at my finger and then across the bay.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Яблоки и кора дерева; воспоминания о прогулках в саду, когда он был еще ребенком.Apples and bark; memories of orchards he had walked through as a kid.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Затем надел халат и, жуя найденное на общей кухне яблоко, спустился вниз, к телефону на вахте, посмотреть, нет ли для меня сообщений.Then I put on my robe and, eating an apple I'd found in the house kitchen, walked downstairs in my bare feet to see if any messages had been left for me by the phone.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Если они на земле тоже ужасно страдают, то уж конечно за отцов своих, наказаны за отцов своих, съевших яблоко, -- но ведь это рассуждение из другого мира, сердцу же человеческому здесь на земле непонятное.If they, too, suffer horribly on earth, they must suffer for their fathers' sins, they must be punished for their fathers, who have eaten the apple; but that reasoning is of the other world and is incomprehensible for the heart of man here on earth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Взяла яблоко и нож.She took up an apple and a knife.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Отлично, девица, - сказал Трам, - ты имеешь в виду то желтое яблоко, которое висит в середине арки?"That'll do nicely, lass," said Trumpkin. "You mean the yellow one near the middle of the arch?"Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Масса подвижной части устройства создает необходимую статическую нагрузку на глазное яблоко через веко.The weight of the movable part of the device applies a desired static load to the eyeball through the eyelid.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
an apple
translation added by N Songbird - 2.
Apple
translation added by Настя Бредихина
The part of speech is not specified
- 1.
applr
translation added by Анастасия Логвинова - 2.
an apple
translation added by Diana Gvozdyova - 3.
aple
translation added by Aruzhan Mimispraer - 4.
Apfel
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 5.
apple
translation added by Alpaslan Kurt - 6.
the apple
translation added by Даша Степанова - 7.
apple
translation added by Katerina Kim - 8.
apple
translation added by Машулька О - 9.
apple
translation added by Administrator - 10.
apple
translation added by Андрей Борода - 11.
apple
translation added by Sasha Boe - 12.
apple
translation added by Ataha Ataha
Collocations
Большое Яблоко
Big Apple
адамово яблоко
Adam's apple
адамово яблоко
Adam's-apple
конское яблоко
alley apple
яблоко, запеченное в тесте
apple dumpling
яблоко раздора
apple of discord
печеное яблоко
biffin
сушеное яблоко
biffin
яблоко мишени
black
"достань яблоко"
bobbing for apples
яблоко раздора
bone of contention
глазное яблоко
bulb of eye
яблоко-кажу
cashew apple
яблоко шарнира Гука
casing of joint
дикое яблоко
codling
Word forms
яблоко
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | яблоко | яблоки |
Родительный | яблока | яблок |
Дательный | яблоку | яблокам |
Винительный | яблоко | яблоки |
Творительный | яблоком | яблоками |
Предложный | яблоке | яблоках |