Examples from texts
- Я устал... - томно проговорил художник, глядя на этюд и встряхивая головой, чтобы побороть дремоту."I am tired..." said the artist languidly, looking at the sketch and tossing his head as though struggling with drowsiness.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я устал сам от себя, но не понимал этого, пока не явился ты.I am tired of what I have become. I didn't understand that until you came.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Я устал, устал...I was tired, tired...Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / BrothersBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonБратьяДиксон, Гордон
Я устал от насилия.I'm tired of violence."Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
— Я устал выслушивать ваши угрозы, — бросил Гален Ферт, но Кэтти-бри только улыбнулась в ответ.“I grow tired of your threats,” Galen Firth said to her, but Catti-brie only smiled in reply.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
- Я устал... - сказал он и задвигал бровями, силясь поднять веки."I am tired..." he said, and twitched his eyebrows, trying to raise his eyelids.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Я устал, — пожаловался Куделка.“I’m tired,” complained Koudelka.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Я устал, ужасно устал, и что-то шептало мне на ухо: "Очень приятно.I was tired, frightfully tired, and something kept whispering in my ear: "Very pleasant.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Я устал: в город ездил, – сказал он мне и потащил себе армяк на голову.I am tired; I have driven into the town,' he said, and drew his cloak over his head.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я устал, смертельно устал, и всякая доблесть вылетела из меня!I'm weary, dead weary, and virtue has gone out of me.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я устал от фанатиков-квакеров, которые явились из другой солнечной системы, чтобы предъявить чисто теоретические претензии на наши доходы и жизненное пространство в качестве оправдания для нападения на Сент-Мари.I was tired of the fanatic Friendlies who had come out of another solar system to exercise a purely theoretical claim to our revenues and world surface as an excuse to assault St. Marie.Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / BrothersBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonБратьяДиксон, Гордон
— Я устал, — ответил Левий и мрачно поглядел в пол.'I am tired,' answered the Levite and stared dully at the floor.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Я устал от улыбок и притворной веселости.I'm sick of the smiles, the phony cheeriness."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Я устал, был угрюм и беспокоился главным образом за мотор.I was tired and sulky, and chiefly worried about the engine.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Явно ссылаясь на «черепашек» (см. следующую главу), Экхардт честно признал: «Я устал смотреть, как те, кто у меня учился, управляют сотнями миллионов, в то время как я занимаюсь сравнительно ничтожными суммами».In an obvious reference to the Turtles [see next chapter], Eckhardt candidly admitted, "I got tired of seeing my students managing hundreds of millions while I was managing comparatively paltry amounts."Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
i am tired
i've got tired
translation added by Ольга Сергеева - 2.
i am tired
translation added by Eugenia Ilina - 3.
i'm tired
translation added by Данил Порублев