without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Юлия
ж.р.
Julia
Examples from texts
Юлия Михайловна вспыхнула, глаза ее засверкали.Yulia Mihailovna flushed, her eyes flashed.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тут он начал скоро и часто топотать по ковру обеими ногами, так что Юлия Михайловна принуждена была приподняться с суровым достоинством.At this point he began rapidly stamping with both feet on the carpet, so that Yulia Mihailovna was obliged to get up with stern dignity.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Настроенная на прежнюю идею, Юлия Михайловна продолжала его игнорировать.In accordance with her former plan, Yulia Mihailovna went on ignoring him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Уважаемая Юлия Владимировна, уважаемые дамы и господа!Ms Tymoshenko, ladies and gentlemen,http://government.ru/ 09.08.2011http://government.ru/ 09.08.2011
- А если могли предвидеть, то зачем же пожаловали? - не стерпела Юлия Михайловна."If you could foresee it, why did you come?" Yulia Mihailovna could not resist saying.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ну, зачем тебе Юлия Цезаря? - вскричала Наташа, заливаясь смехом.What did you want with Julius Caesar?" cried Natasha, going off into a peal of laughter.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Для читателя с горьким гулаговским прошлым это - образец следовательской неповоротливости: Юлия не умерла под пытками, и не была доведена до сумасшествия, а просто через месяц живехонькая отпущена!For a reader with a bitter Gulag past it's a model of inefficient interrogation: Yuliya did not die under torture, and she was not driven insane.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
- Как вам угодно, господа, а я не желаю сидеть дома, - сказала Юлия."You may please yourselves, my friends, but I'm not going to stay at home," said Yulia.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
И ртутный столб на сорока и... «Юлия»...The column of mercury showed forty and... 'Julia' ...Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
- На русском языке, потихоньку, разумеется, Юлия Михайловна знает и позволяет, колпак; впрочем с приемами; у них это выработано.“In Russian, on the sly, of course, Yulia Mihailovna knows and allows it, he's henpecked, but with good manners; it's their system.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Юлия Михайловна нахмурилась.Yulia Mihailovna frowned.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В одно из воскресений, утром, Юлия сама поехала на Пятницкую.One Sunday morning Yulia went herself to Pyatnitsky Street.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Юлия Михайловна побежала вслед за ним.Yulia Mihailovna ran after him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Господи, а ведь какая она была здоровая, полная, краснощекая! - проговорила Юлия Сергеевна после минутного молчания."Oh dear! And how strong she used to be, plump and rosy!" said Yulia Sergeyevna after a moment's silence.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Юлия Михайловна, выслушав отчет о разговоре, была очень недовольна.Yulia Mihailovna, receiving a report of the conversation, was greatly displeased.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
Юлия
Feminine nounJulia
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Julia
translation added by Anna Postnikova - 2.
Julia
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en - 3.
Yulia
translation added by Юлия Вяткина
Collocations
Юлий Цезарь
J.C
относящийся к Юлию Цезарю
Julian
Word forms
Юлий
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Юлий | Юлии |
Родительный | Юлия | Юлиев |
Дательный | Юлию | Юлиям |
Винительный | Юлия | Юлиев |
Творительный | Юлием | Юлиями |
Предложный | Юлии | Юлиях |
Юлия
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Юлия | Юлии |
Родительный | Юлии | Юлий |
Дательный | Юлии | Юлиям |
Винительный | Юлию | Юлий |
Творительный | Юлией | Юлиями |
Предложный | Юлии | Юлиях |