about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

читать

(что-л.) несовер. - читать; совер. - прочесть, прочитать

read

AmericanEnglish (Ru-En)

читать

несов

read

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Читать ее мысли?
Read her mind?”
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Читать такие заголовки – тоска зеленая.
This sort of thing made very dull reading.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Читать ее научили, когда ей было пять лет.
She could read when she was five years old.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Читать на борту было нечего, кроме двух комиксов, которые забыли технари с космодрома.
The only things to read on board were two comic books left behind by the shipfitters.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Читать умеешь?
‘Can you read?’
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Читать мысли людей, когда они замирают?
Read people’s minds when they’re frozen?”
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Читать! - прошептал Ипполит, как будто раздавленный решением судьбы; он не побледнел бы более, если б ему прочли смертный приговор.
"Then I read it," said Hippolyte, in the tone of one bowing to the fiat of destiny. He could not have grown paler if a verdict of death had suddenly been presented to him.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Читать ее или нет — решать тебе.
Read it or not, the choice is yours.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Читать содержимое файла необязательно по строкам или символам. Данные из файла могут быть прочитаны в любом необходимом объеме при помощи функции fread.
You don't have to read data from files line by line; you can read as much or as little as you want with the fread function.
Хольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле / PHP в примерахHolzner, Steven / Spring Into PHP 5
Spring Into PHP 5
Holzner, Steven
© 2005 Pearson Education, Inc.
PHP в примерах
Хольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле
© 2005 by Addison-Wesley
© 2007 by Binom Publishers, русскоязычное издание
Читать о Боге, громогласно вещающем с небес «Да будет Свет!», было намного интереснее, чем безмолвно медитировать, погрузившись в размышления о грядущей Нирване.
To read about God thundering from the heavens, "Let there be Light!” sounded so much more dramatic than silently meditating about Nirvana.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
"Читать во что бы то ни стало!"-отрезала Лизавета Прокофьевна, видимо с чрезвычайным усилием себя сдерживая.
"Let him go on reading at all costs!"-ordered Lizabetha Prokofievna, evidently preserving her composure by a desperate effort.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Читать этот результат практически невозможно.
This output is fairly unreadable.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Он толкнул папку через стол: – Читай.
He pushed the file across the desk. “Read that.”
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Читает Вячеслав Илларионыч мало, при чтении беспрестанно поводит усами и бровями, сперва усами, потом бровями, словно волну снизу вверх по лицу пускает.
Vyatcheslav Ilarionovitch does not read much; when he is reading he incessantly works his moustaches and eyebrows up and down, as if a wave were passing from below upwards over his face.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Я вздрогнул, вошел в большую гостиную, взял с полки "Домашнее руководство по медицине" Панкоста и начал читать.
I shuddered, went into the big hall sitting room of the house, selected "Pancoast's Family Practice of Medicine" from a bookcase, and began to read.
Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your Pulse
Let Me Feel your Pulse
O.Henry
Дайте пощупать ваш пульс!
Генри, О.

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    read

    translation added by Darina Kondrateva
    0
  2. 2.

    to read

    translation added by Name Surname
    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    read

    0
  2. 2.

    read

    translation added by Алексей Сухарев
    0
  3. 3.

    to read

    translation added by Юлия Лимонова
    0
  4. 4.

    read

    translation added by Regina Valimova
    0
  5. 5.

    read

    translation added by Alena Mikailova
    0

Collocations

полная неспособность читать
alexia
читать с выражением
declaim
любящий читать морали
didactic
читать запоем
gobble
не умеющий писать и читать
illiterate
читать нравоучение
jaw
читать лекцию
lecture
читать нотации
lecture
читать нотацию
lesson
читать с губ
lip-read
способность писать и читать
literacy
читать вместе
look on
читать неправильно
misread
читать или петь монотонно
monotone
читать нотации
prate

Word forms

читать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивчитать
Настоящее время
я читаюмы читаем
ты читаешьвы читаете
он, она, оно читаетони читают
Прошедшее время
я, ты, он читалмы, вы, они читали
я, ты, она читала
оно читало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиечитающийчитавший
Страдат. причастиечитаемыйчитанный
Деепричастиечитая (не) читав, *читавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.читайчитайте
Инфинитивчитаться
Настоящее время
я читаюсьмы читаемся
ты читаешьсявы читаетесь
он, она, оно читаетсяони читаются
Прошедшее время
я, ты, он читалсямы, вы, они читались
я, ты, она читалась
оно читалось
Наст. времяПрош. время
Причастиечитающийсячитавшийся
Деепричастиечитаясь (не) читавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.читайсячитайтесь