without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Филипп
м.р.
Philip
Examples from texts
- Филипп Филиппович! - Раздраженно воскликнул Филипп Филиппович, - я вам не товарищ!"Philip Philipovich!" Philip Philipovich exclaimed irritably. "I am no comrade of yours!Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
- Филипп Филиппыч, осчастливили-с! - пробормотал Сизобрюхов, с блаженным видом подымаясь нам навстречу."Filip Filippitch, doing us the pleasure?" muttered Sizobryuhov, getting up to meet us with a blissful air.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Филипп Куто вряд ли приехал в город ради нападения на Лили или разборок с мелким торговцем наркотиками.Philippe Couteau hadn't been in town just to assault Lily or hassle a small-time dope dealer.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
- Так, - тяжело молвил Филипп Филиппович, - кто же вас устроил?"So," pronounced Philip Philipovich glumly. "Who got you the job?Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
- Опять! - Горестно воскликнул Филипп Филиппович, - ну, теперь стало быть, пошло, пропал калабуховский дом."Another one!" Philip Philipovich exclaimed. "Well, I suppose now it's really got under way and the house of Kalabukhov is lost indeed.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
- Каждый день в цирк, - благодушно заметил Филипп Филиппович, - это довольно скучно, по-моему."Every day to the circus," remarked Philip Philipovich good-naturedly. "That must be rather boring, I should think.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Филипп Оспиталь (Франция), чиновник по особым поручениям Министерства иностранных дел, ПарижPhilippe Ospital (France), Charge de mission, Ministere des affaires etrangeres, Paris© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Показалось, - молвил Филипп Филиппович и с жаром заговорил по-немецки в его словах несколько раз звучало русское слово "уголовщина"."Must have imagined it," pronounced Philip Philipovich and went off into a tirade in German, punctuated by one Russian word ugolovshchina (criminal offence), pronounced more than once.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Так он, выходит, Филипп Филиппыч-с, подлец-с.So it seems he's a scoundrel, Filip Filippitch.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Доктор! - Вопил Филипп Филиппович."Doctor!" thundered Philip Philipovich.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
- Иду к турецкому седлу, - зарычал Филипп Филиппович и окровавленными скользкими перчатками выдвинул серо-желтый мозг Шарика из головы."I'm going for the sella turcica," snarled Philip Philipovich and, inserting his slippery, bloody gloves beneath Sharik's greyish-yellow brain, lifted it from his head.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
- Нет! - Загремел в дверях Филипп Филиппович, - по такому имени и отчеству в моей квартире я вас не разрешу называть."No!" roared Philip Philipovich from the doorway. "I cannot have you called by a name and patronymic like that in my flat.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Я пользуюсь такой счастливой минутой и прошу Филиппа дать мне поправить. Филипп дает мне сначала одну вожжу, потом другую; наконец все шесть вожжей и кнут переходят в мои руки, и я совершенно счастлив.I profited by the opportunity to ask him to let me have the reins to hold, until, the whole six in my hand, as well as the whip, I had attained complete happiness.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Расспрашивать их я не смел, но у меня был приятель, молодой буфетчик Филипп, страстный охотник до стихов и артист на гитаре, - я к нему обратился.I did not dare to cross-examine them, but I had a friend in the young waiter Philip, who was passionately fond of poetry, and a performer on the guitar. I addressed myself to him.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Отчего это нынче Дьячок на правой пристяжке, а не на левой, Филипп? - несколько робко спрашиваю я."Why is Diashak on the right today, Philip, not on the left?" I asked knowingly.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Add to my dictionary
Филипп
Masculine nounPhilip
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
Филиппа
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Филиппа | Филиппы |
Родительный | Филиппы | Филипп |
Дательный | Филиппе | Филиппам |
Винительный | Филиппу | Филипп |
Творительный | Филиппой, Филиппою | Филиппами |
Предложный | Филиппе | Филиппах |
Филипп
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Филипп | Филиппы |
Родительный | Филиппа | Филиппов |
Дательный | Филиппу | Филиппам |
Винительный | Филиппа | Филиппов |
Творительный | Филиппом | Филиппами |
Предложный | Филиппе | Филиппах |
Филиппы
существительное, неодушевлённое, только мн. ч., собственное, название города
Мн. ч. | |
Именительный | Филиппы |
Родительный | Филипп |
Дательный | Филиппам |
Винительный | Филиппы |
Творительный | Филиппами |
Предложный | Филиппах |