without examplesFound in 6 dictionaries
Examples from texts
Усталость схватила его и мягко забросила в глубокий, без сновидений сон.Exhaustion grabbed him and bore him swiftly away into dreamless sleep.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Усталость может обрушиться на любого из нас независимо от красоты или возраста.Exhaustion pays no mind to age or beauty.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Усталость затягивала меня, руки и ноги наливались свинцом.The weariness swamped me, made my arms and legs turn to lead.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Усталость навалилась с такой силой, что стало ясно: как ни заманчива мысль о горячей воде, сейчас мне не до мытья.I was tired, and however good hot water sounded I suddenly didn't want to visit the bathroom.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Усталость повисла на Моргане, словно тяжелые цепи.Morgan's weariness dragged at him like chains.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Эшли кивнула. Усталость мешала ей думать, а тут еще мысли о Джейсоне…She nodded, too exhausted to think clearly and too worried about Jason.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Усталость от сна в одиночестве и попыток решать все проблемы самостоятельно.Tired of going to bed on my own and trying to deal with everything on own.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Усталость сковала ему ноги и он рухнул на колени.Eventually the exhaustion reached his legs and he dropped to his knees.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
– Я УСТАЛ, И УСТАЛОСТЬ НЕ ПРОХОДИТ.I AM TIRED AND IT WON’T STOP.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
А кроме того, он изгонит усталость из мышц, натруженных, к примеру, долгой ходьбой.Among other things, it will sweat the weariness from tired muscles-such as from a long walk."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
у вас повышенная общая усталость или подавленность (по сравнению с тем, что бывает обычно).you are generally feeling more tired or sad than usual.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011
Она всем телом ощущала смертельную усталость.A wave of sheer exhaustion passed through her body.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
- Я бы, наверное, тоже не смог, если бы не чертовская усталость."I don't think I could have done it either, if I wasn't so damn tired.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
На миг им овладела страшная усталость, он подумал: вернусь домой, не пойду к ней сегодня; ее последние слова были: «Больше не возвращайся» – неужели нельзя хоть раз поймать человека на слове?An awful weariness touched him, and he thought: I will go home: I won’t creep by to her tonight: her last words had been ‘don’t come back’. Couldn’t one, for once, take somebody at their word?Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
fatigue
translation added by Никита Григорьев - 2.
tiredness
translation added by Anya Ashkur - 3.
tiredness
translation added by Elena Bezglasnaya
Collocations
устраняющий усталость
aponic
испытание на усталость при изгибе вращающегося образца
beam rotating fatigue test
усталость при изгибе
bending fatigue
усталость от бесконечных просьб пожертвовать
compassion fatigue
усталость при сжатии
compression fatigue
усталость при сжатии
compressive fatigue
почувствовать сильную усталость
conk out
контактно-фрикционная усталость
contact friction fatigue
коррозионная усталость
corrosion fatigue
испытание на коррозионную усталость
corrosion fatigue test
машина для испытаний на коррозионную усталость
corrosion-fatigue testing machine
усталость вследствие молекулярного напряжения
crystallization-stress failure
усталость при циклическом нагружении
cyclic fatigue
крайняя усталость
defatigation
испытание на усталость
endurance life test
Word forms
усталость
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | усталость | *усталости |
Родительный | усталости | *усталостей |
Дательный | усталости | *усталостям |
Винительный | усталость | *усталости |
Творительный | усталостью | *усталостями |
Предложный | усталости | *усталостях |