about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ужасающий

прил.; прич. от ужасать

  1. (вызывающий ужас) horrific; horrifying

  2. разг.

    (отвратительный) terrible, horrible

Examples from texts

Вдруг, как раз в то время, когда гроб на поскрипывавших узлами веревках опускался в могилу, со скотного двора за стеною донесся ужасающий шум.
Then, all at once, even as the coffin descended, supported by the cords, whose knots made it strain and creak, a tremendous uproar arose in the poultry-yard on the other side of the wall.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ужасающая жадность этих умов преследовала его, пока он, подстегиваемый страхом, бежал по узенькому тротуарчику вдоль здания.
The horror of the rapacious minds snatched after him as he fled with frightened strength along the narrow walk beside the apartment building.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Каждый раз, когда мни ноги касались почвы, я ощущал ужасающий холод, проникавший все глубже.
Every time my feet touched the ground I could feel the appalling chill striking deeper.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Мой меч перестал петь; второй цербер зарычал – низкий, ужасающий звук разлился в воздухе.
My sword finished ringing free of the sheath as the second hellhound snarled, a low, vicious sound tearing at the air.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.
And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Все черно, совершенно черно, и мне кажется, что я проваливаюсь в эту бездонную черноту, в этот ужасающий мрак.
It's black,-quite black,-and I feel as if I was falling through it all.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ужасающе, – сказал я.
“Terrible,” I said.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Ужаснулся я, поняв уже не умом одним, а живою душой, чего стоит такая решимость.
I was aghast, realising with my heart as well as my mind what such a resolution meant.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вновь пронесся ужасающий рев – сигнал к вторичному штурму.
A great roar ascended, and a second assault was delivered.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ты лязгаешь доспехами, производя ужасающий шум.
You jingle at every step, and the noise is very distracting.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Джезаль почувствовал ужасающий прилив отчаяния, когда длинный клинок, вырванный из его гудящих пальцев, пролетел по воздуху и с лязгом ударился о барьер.
He felt a terrible lurch of despair as his long steel was torn from his buzzing fingers, flew through the air and clattered into the barrier.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ужасающая кровавая схватка возвращалась к Дженнсен в кошмарах.
The memory of the horrifying bloody sight gave her nightmares.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Это ужасающий факт для тех, кто обеспокоен качеством работы в отрасли, а уж для тех, кто пишет книги, как мы, совершенно катастрофический.
That fact is horrifying for anyone concerned about the quality of work in the field; for folks like us who write books, it is positively tragic.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Хозяин и слуга вышли за дверь, и минуту спустя из соседней комнаты (там, кажется, была гостиная) раздался ужасающий грохот.
Master and servant walked out through the door and a moment later Esfir heard an appalling crash from the next room (which she thought was the drawing room).
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Ужаснулась она, а люди-то на нее удивляются: "Уж и как же это можно, чтоб от такого счастья отказываться!"
She was horrified, and people wondered at her, "How can you refuse such a piece of luck?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    terrible

    translation added by Даша Колесник
    1
  2. 2.

    terrifying

    translation added by Nikita Zyryanov
    1

Collocations

ужасающая безвкусица
atrocity

Word forms

ужаснуть

глагол, переходный
Инфинитивужаснуть
Будущее время
я ужаснумы ужаснём
ты ужаснёшьвы ужаснёте
он, она, оно ужаснётони ужаснут
Прошедшее время
я, ты, он ужаснулмы, вы, они ужаснули
я, ты, она ужаснула
оно ужаснуло
Действит. причастие прош. вр.ужаснувший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.ужаснув, *ужаснувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасниужасните
Побудительное накл.ужаснёмте
Инфинитивужаснуться
Будущее время
я ужаснусьмы ужаснёмся
ты ужаснёшьсявы ужаснётесь
он, она, оно ужаснётсяони ужаснутся
Прошедшее время
я, ты, он ужаснулсямы, вы, они ужаснулись
я, ты, она ужаснулась
оно ужаснулось
Причастие прош. вр.ужаснувшийся
Деепричастие прош. вр.ужаснувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужаснисьужаснитесь
Побудительное накл.ужаснёмтесь
Инфинитивужасать
Настоящее время
я ужасаюмы ужасаем
ты ужасаешьвы ужасаете
он, она, оно ужасаетони ужасают
Прошедшее время
я, ты, он ужасалмы, вы, они ужасали
я, ты, она ужасала
оно ужасало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеужасающийужасавший
Страдат. причастиеужасаемый
Деепричастиеужасая (не) ужасав, *ужасавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасайужасайте
Инфинитивужасаться
Настоящее время
я ужасаюсьмы ужасаемся
ты ужасаешьсявы ужасаетесь
он, она, оно ужасаетсяони ужасаются
Прошедшее время
я, ты, он ужасалсямы, вы, они ужасались
я, ты, она ужасалась
оно ужасалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеужасающийсяужасавшийся
Деепричастиеужасаясь (не) ужасавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасайсяужасайтесь

ужасающий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родужасающийужасающ
Жен. родужасающаяужасающа
Ср. родужасающееужасающе
Мн. ч.ужасающиеужасающи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-