about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ужас

м.р.

  1. только ед.

    (чувство страха) terror, horror

  2. мн.

    (предмет страха) horrors

  3. (трагичность, безвыходность) horror

  4. разг. (в знач. наречия "ужасно")

    terribly, horribly

Psychology (Ru-En)

ужас

м.

horror, dread, terror, pavor

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если бы они хоть раз увидали то, что видел я, если бы они заметили хотя бы одного жукера — тот час же началась бы паника. Ужас каждого из них подпитывал бы страхом остальных, вплоть до… вплоть до того, что бы произошло.
If they once saw what I saw, or even caught a glimpse of a single bugger, the fear would spread, each one's terror would feed on everyone else's dread, until— until something.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ужас, смешанный с каким-то тоскливым умилением, выражался на его внезапно изменившемся лице.
Horror, mingled with an anguish of tenderness, was expressed on his suddenly transfigured face.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Фенрис Наводящий Ужас вырвал нож из своей ладони.
Fenris the Feared ripped the knife from his arm.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ужас, который на мгновение был сметен хвостом ретривера, вернулся и более не желал уходить.
The terror that the dog’s tail briefly brushed away returned to me and would not be dispelled again.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Ужас, затягивающий в камень, уродливая тень, затмившая луну, - все это осталось позади, как дурной сон или горный туман.
The horror of the stone and of the hideous shadow over the moon was fading, things left behind in the mists of the mountains or in a passing dream.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
"Ужас. То был почти ужас".
Horror. It was almost horror.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Ужас изобразился на ее лице, и она обеими руками зажала ему рот, чтобы заставить его замолчать.
She put her two hands on his mouth, with a face of terror, to stop him from saying more.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Ужас, ужас — я ведь понимаю же это!
It's awful, awful, I understand that!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Его мощь король Бетод прислал сюда Наводящего Ужас не только в качестве своего посланника, но и в качестве своего бойца.
“His Greatness, Bethod, sends the Feared not only as his envoy, but as his champion.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Ужас какой у нас любопытный народ!"
"What an inquisitive lot they all are!"
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
Her terror infected him. The same fear showed itself on his face. In the same way he stared at her and almost with the same childish smile.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ужас внезапно охватил девушку — точно все ее неясные страхи и сомнения внезапно обрели реальность и вылились в неописуемую тревогу; все ее существо в этот момент сосредоточилось на одном желании: удержать Мориса в комнате.
A sudden fear had come over her; it was like the solid conjunction of a dozen disembodied doubts, and her imagination, at a single bound, had traversed an enormous distance. All her being, for the moment, centred in the wish to keep him in the room.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Ужас - холодный, исключающий все другие мысли и чувства ужас - объял все существо его; он закрыл лицо руками и упал на колена.
A cold horror, which excluded every other thought and feeling, took possession of his whole being. He covered his face with his hands.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ужас делал ноги непослушными, его шатало из стороны в сторону.
Terror had made him double-jointed and he shambled like a sailor at sea.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Ужас овладел мной, отчаяние придало мне силу и сообразительность.
Then terror seized me and gave me strength and the wit of despair.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    terror

    translation added by Лиза Тараскина
    0
  2. 2.

    scarifying

    translation added by Поля Арская
    0

Collocations

страшное, внушающее ужас место
Aceldama
повергнутый в ужас
appalled
внушающий благоговейный ужас
awe-inspiring
вызывающий ужас
bloodcurdling
вызывающий ужас
blood-curdling
смертный ужас
bog
чертовски или ужас какой холодный
brass monkey
чертовски или ужас какой холодный
brass monkeys
приводить в ужас
consternate
наводить ужас
creep
внушающий ужас
dire
вселяющий ужас
dismaying
наводящий ужас
dread
человек или предмет, внушающий ужас
dread
внушающий ужас
dreadful

Word forms

ужас

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйужасужасы
Родительныйужасаужасов
Дательныйужасуужасам
Винительныйужасужасы
Творительныйужасомужасами
Предложныйужасеужасах