without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тот
мест.; ж.р. та, c.р. то, мн. те
that, мн. those
(другой, не этот) the other
(такой, какой нужен) the right
(в сочетании с относит. местоимением || in a combination with a relative pronoun) the
AmericanEnglish (Ru-En)
тот
м
that
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Тот, другой, двигался ощупью, хватаясь за стенки в темноте, а когда Паккард добрался до моей каюты, сказал ему: — Сюда, входи сюда.The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:"Here - come in here."Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Тот выпростал из-под одеяла похожую на маленького розового крабика ручку и крепко схватил подарок.A hand like a little pink crab reached out from the blanket and grasped it.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Потом указал на фотографа. Тот паковал в кофр свою технику.He motioned toward the photographer, who was replacing his gear in its hard-shell case.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Тот, что умер весной? – перебил Федя.'He who died in the spring?' put in Fedya.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Тот же самый сановник вздумал было засеять все свои поля маком, вследствие весьма, по-видимому, простого расчета: мак, дескать, дороже ржи, следовательно, сеять мак выгоднее.This same great personage conceived the brilliant idea of sowing his fields with poppies, as the result of an apparently simple calculation; poppy being dearer than rye, he argued, it is consequently more profitable to sow poppy.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Тот же указ уполномочивал их издавать и другие распоряжения, которые в настоящей ситуации покажутся им уместными.And the same statute did also authorise the giving of other directions, as unto them for the present necessity should seem good in their directions.Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague YearA Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books InternationalДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
- Хорошо вам на всем на готовом, баловники! - проревел у самой эстрады тот же семинарист, с удовольствием скаля зубы на Степана Трофимовича. Тот заметил и подскочил к самому краю:"It's all right for you, with everything found for you, you pampered creatures!" the same divinity student bellowed at the foot of the platform, grinning with relish at Stepan Trofimovitch, who noticed it and darted to the very edge of the platform.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тот сильно хворал, посмотреть на него – краше в гроб кладут.He was in a Decline, and was a shadow to look at.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Тот ушел в угол и косился оттуда с неделю.He shrank into a corner and sulked there for a week.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тот прислушался и заметил, что скорее это кто-нибудь стонет, "женщина будто бы".He listened and said he thought it was more like someone groaning, "it might be a woman."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тот курс читал Камиль Жордан, а автором обзора был Анри Лебег.The course had been taught by Camille Jordan, and the reviewer was Henri Lebesgue.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
- Тот самый и есть, наш Лебядкин, вот, помните, у Виргинского?“That's the very man. 'Our' Lebyadkin, at Virginsky's, you remember?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тот подлец вас всех надул и бежал.that scoundrel's taken you all in and run away."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Цепь солдат по мановению Крысобоя разомкнулась, и центурион отдал честь трибуну. Тот, отведя Крысобоя в сторону, что-то прошептал ему.At a signal from Muribellum the cordon of soldiers opened and the centurion saluted the Tribune, who took Muribellum aside and whispered something to him.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Тот тотчас же заметил его, быстро оглядел, но опять опустил глаза, и так шли они с минуту, один подле другого и не говоря ни слова.The man noticed him at once, looked at him quickly, but dropped his eyes again; and so they walked for a minute side by side without uttering a word.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Those
translation added by Gulii Andrei - 2.
and about
translation added by Максим Путилин - 3.
that
translation added by Kim KiDuk
Collocations
Тот, кто выдает себя за другого человека, незаконно присваивая чужое имя, звание.
imposter
тот же самый
a
тот еще
a bit of
тот, кто принимает
accepter
на тот свет
ad patres
тот, кто адаптирует литературное произведение
adapter
тот, кто смягчает страдания
alleviator
тот, кто ожидает
anticipant
тот, кто ожидает
anticipator
тот, кто просит
appealer
тот, кто придерживается политики уступок
appeaser
тот, на который можно выделить ассигнования
appropriable
тот, кто использует архаизмы в своей речи
archaist
тот, кто пользуется архаичными методами в литературе и искусстве
archaist
в тот самый момент
at that very instant
Word forms
тот
местоимение, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | тот | та | то | те |
Родительный | того | той | того | тех |
Дательный | тому | той | тому | тем |
Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
Творительный | тем | той | тем | теми |
Предложный | том | той | том | тех |
тот
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | тот | та | то | те |
Родительный | того | той | того | тех |
Дательный | тому | той | тому | тем |
Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
Творительный | тем | той, тою | тем | теми |
Предложный | том | той | том | тех |
Тот
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Тот | *Тот | Тоты |
Родительный | Тота | *Тот | Тотов |
Дательный | Тоту | *Тот | Тотам |
Винительный | Тота | *Тот | Тотов |
Творительный | Тотом | *Тот | Тотами |
Предложный | Тоте | *Тот | Тотах |