without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Торопясь добраться к утру до лежавших впереди высот, откуда были видны равнины Рэбб и все земли к северу, Бреман решил переправляться.Anxious to gain the heights that lay just beyond so that he could view the Rabb Plains and the whole of the country north before the morrow, Bremen made the choice to cross.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Он позволил ей отойти; не нужно торопиться, может быть, и не придется испить эту горькую чашу.He let her turn; no need to act prematurely; the draught might never be offered.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Тороплюсь, Петр Ильич, пожалуста поскорее.I'm in a hurry, Pyotr Ilyitch, please make haste."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Зачем же так торопиться?I wasn't that hasty even the first time."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
— А я и не стану торопиться, — сказал он."I won't," he said.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Опять фосфоресценция, — крикнул я ему, — не стоит торопиться!"It's phosphorescence again!" I said. "No need to hurry.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Мира мне говорила, что не надо торопиться с домом, надо посоветоваться с тобой.Mira said it would probably be better to wait on the house, to consult you there.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Остановившись перед воротами, храмовник громко и нетерпеливо затрубил в рог. Нужно было торопиться, так как дождь, который так долго собирался, полил в эту минуту как из ведра.Before this entrance the Templar wound his horn loudly; for the rain, which had long threatened, began now to descend with great violence.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Мастер не должен торопиться.A master should not be in a hurry.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
– Надо торопиться, – сказала мать."We got to hurry," Ma said.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Почему-то у него было чувство, что надо торопиться; ему хотелось поскорее покинуть этот голый серый склон горы и укрыться под деревьями.He had a sense of urgency; he wanted to be off this bare gray mountainside and be hidden down among trees.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Так что не извольте, сударыни, чересчур торопиться.So be not in too much haste.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
- А я так не хочу. Не надо торопиться."I don't want to do it that way.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Миссис Тозер заплакала и сказала, что она надеется, Ори не была вынуждена торопиться свадьбой по особым причинам…Mrs. Tozer wept, and said that she hoped Ory had not, for certain reasons, hed to be married...Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Не надо было торопиться с ответом: я понимала, что значат для них мои слова.I saw that my answer had been unwise; I understood what these words would mean to them.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
to hurry up
translation added by Milena Iordanova - 2.
be in a hurry
translation added by — - 3.
to be in a hurry
translation added by — - 4.
hurry away
translation added by Alina Prihodko - 5.
to rush into
translation added by Алина Анисимова - 6.
hurry
translation added by Petr Kuderov
Collocations
очень торопиться
be pressed for time
торопиться с
hurry
торопиться с
rush
не торопиться
take one's time
не торопиться
hold fire
не торопясь
deliberately
не торопитесь
take your time
Word forms
торопить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | торопить |
Настоящее время | |
---|---|
я тороплю | мы торопим |
ты торопишь | вы торопите |
он, она, оно торопит | они торопят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торопил | мы, вы, они торопили |
я, ты, она торопила | |
оно торопило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | торопящий | торопивший |
Страдат. причастие | - | торопленный |
Деепричастие | торопя | (не) торопив, *торопивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торопи | торопите |
Инфинитив | торопиться |
Настоящее время | |
---|---|
я тороплюсь | мы торопимся |
ты торопишься | вы торопитесь |
он, она, оно торопится | они торопятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торопился | мы, вы, они торопились |
я, ты, она торопилась | |
оно торопилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торопящийся | торопившийся |
Деепричастие | торопясь | (не) торопившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торопись | торопитесь |