without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Тишина; прошла минута, казавшаяся вечностью; никто не спускал с нас глаз, никто не шевельнулся.And so we remained, in a soundless hush, as much as a full minute, everybody gazing, nobody stirring.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Тишина стояла такая, что казалось, будто она вросла в камни и обладает теперь собственным голосом.The silence was immense, as if become so much a part of the stone that it echoed with a voice of its own.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Тишина, нарушаемая только плеском неспешно текущей воды, притаившимся в ожидании солдатам казалась просто удивительной.For the waiting soldiers the strangest thing about the sewers was the stillness, broken only by the sound of slow water lapping.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Тишина напряглась - принцу Агге слышно было, как с чьей-то замершей в воздухе сигары упал на пол серый нарост пепла.The room had grown so motionless that Prince Agge could hear a grey chunk of ash fall from a cigar in midair.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Тишина была столь благодатна, что я чуть не расплакалась от облегчения.The blessed silence was almost enough to make me weep with relief.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Тишина неуловимо изменилась: стараясь вырвать руку из железных пальцев Джафримеля, я чувствовала, как увеличилось давление всколыхнувшегося воздуха.The silence changed, pressure shifting and sliding as I struggled to free myself from Japh's iron fingers.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Тишина жестокой рукой сжимала караван.The silence lay upon the caravan with a crushing hand.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Тишина царила и в темном массивном здании Незримого Университета.Silence reigned too in the dark bulk of Unseen University.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Тишина была тяжелой, как и воздух.The silence was gray as the air.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
30 октября в тюрьме «Матросская Тишина» он отметил свое 22‑летие…On October 30 he passed his 22nd birthday in the Matrosskaya Tishina Prison.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Тишина стояла полная, только мягко ступали лошади, и Шаста, чтобы не уснуть, иногда шел пешком.Except for the noise of Bree's and Hwin's hoofs there was not a sound to be heard. Shasta would nearly have fallen asleep if he had not had to dismount and walk every now and then.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Тишина и порядок! – зычно крикнул судья Ди.Silence and order! Judge Dee called out in a stentorian voice.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Тишина камнем навалилась на них, и Габриэль почувствовала, что к ней вот-вот придет ее обычный ночной кошмар.They seemed to be entombed in silence, and Gabrielle felt the old nightmare tenors nudging at her mind.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Тишина, вгоняя их в трепет, дар приняла.The silence accepted the gift and awed them.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Тишина угнетала женщин, в их лицах была тоска.Their faces grew haunted with silence.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
silence
translation added by Armen Sanoyan - 2.
Calmness, quietness
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Collocations
тишина и покой
peace and quiet
мёртвая тишина
dead hush
просить тишины
collect eyes
водворять тишину
hush
разрывать тишину
rend the air
нарушать общественную тишину и порядок
riot
нарушение общественной тишины и порядка
riot
нарушение тишины
row
зона тишины
silence area
Word forms
Тишин
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Тишин | Тишина | Тишины |
Родительный | Тишина | Тишиной | Тишиных |
Дательный | Тишину | Тишиной | Тишиным |
Винительный | Тишина | Тишину | Тишиных |
Творительный | Тишиным | Тишиной | Тишиными |
Предложный | Тишине | Тишиной | Тишиных |
Тишин
прилагательное, полная форма, относительное, притяжательное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | Тишин | Тишина | Тишино | Тишины |
Родительный | Тишина, Тишиного | Тишиной | Тишина, Тишиного | Тишиных |
Дательный | Тишиному, Тишину | Тишиной | Тишиному, Тишину | Тишиным |
Винительный | Тишин, Тишина, Тишиного | Тишину | Тишино | Тишины, Тишиных |
Творительный | Тишиным | Тишиной, Тишиною | Тишиным | Тишиными |
Предложный | Тишином | Тишиной | Тишином | Тишиных |
тишина
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | тишина |
Родительный | тишины |
Дательный | тишине |
Винительный | тишину |
Творительный | тишиной, тишиною |
Предложный | тишине |