without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Тайн
м.р.; геогр.
the Tyne
Examples from texts
Судя по всему, наш Бэл Тайн будет самым лучшим из всех.This is going to be the best Bel Tine ever.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Народ теснился на дороге, да так, как в Эмондовом Лугу на Лужайке в Бэл Тайн.People crowded the road, as thick as folk in Emonds Field crowded the Green at Bel Tine.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Волна тоски по дому накатила на Ранда, заставив его тяжело вздохнуть при воспоминаниях о Тэме, об Эгвейн, о "Винном Ручье", о Бэл Тайн на Лужайке в прежние, более счастливые дни.A wave of homesickness swept over him, making it hard to breathe for memories of Tam, and Egwene, and the Winespring Inn, and Bel Tine on the Green in happier days.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— У меня нет от них тайн, и что бы вам ни поручил передать император, в такую минуту это касается их не меньше, чем меня.'I have no secrets from them, and whatever message the Emperor may send to me at such a time concerns their interests no less than mine.'Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— И он показал Ребусу первую страницу газеты, на которой был четко виден заголовок: «Тайна гуляки-копа».He held up the paper’s front page so Rebus could make out the headline: HELL HOUSE COP MYSTERY.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Тайна совещания судейSecrecy of the Judges' Conference© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Тайной покрыты пути Аллаха.Allah's ways are mysterious.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Нам пока неизвестно, каким образом обвиняемый узнал секрет платка. Все мы знаем, что на Востоке много тайн и пути их нам, европейцам, неведомы.We do not yet know how the accused came to learn the secret of the shawl, and we are all aware that the Orient holds many impenetrable mysteries for our European minds.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Сесилия встала и направилась к двери, а Кэтрин, повернувшись к юноше, добавила: — Ты можешь следовать за нами в гостиную. Там мы купим что нужно, не выдавая тайн нашего туалета.Cecilia rose, and was leading the way to the door, when Katherine turned to the lad, and added: "You can follow us to the drawing-room, child, where we can make our purchases, without exposing the mystery of our toilets."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
У него не было никаких тайн.He had no secrets.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Страшно много тайн!It's terrible what mysteries there are!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- У меня нет тайн."I have no secrets.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Загадочный продолжал облизывать губы, а Тайна запустила в рот три пальца, слизывая остатки «Скиппи».Riddle continued to smack his lips, and Puzzle had three fingers in her mouth at once, assiduously cleaning away every trace of Skippy.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Тайны, Которые Человеку Постичь Не Дано.That Which Man Was Not Meant To Know.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Наклонившись, ткнулась носом в меховой живот Тайны. —Leaning forward, she put her nose to Puzzle’s ventral coat.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Add to my dictionary
Тайн
Masculine nounthe Tyne
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
приобщение Святых Тайн
administration of the Holy Communion
банковская тайна
bank secrecy
банковская тайна
banking secrecy
тайна банковских операций
banking secrecy
хранить в тайне
bosom
неудачная попытка кем-либо сохранить в тайне некоторую секретную информацию
breach of confidence
разглашение служебной тайны
breach of professional secrecy
закон об охране тайны данных переписи
census disclosure law
раскрывать тайну
clew
тайна за семью печатями
closed book
основанная на тайном сговоре
collusive bid
коммерческая тайна
commercial classified information
соблюдение врачебной тайны
confidentiality
сохранение полученных сведений в тайне
confidentiality of data
открывать тайну
disbosom
Word forms
Тайн
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч. | |
Именительный | Тайн |
Родительный | Тайна |
Дательный | Тайну |
Винительный | Тайн |
Творительный | Тайном |
Предложный | Тайне |
тайна
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тайна | тайны |
Родительный | тайны | тайн |
Дательный | тайне | тайнам |
Винительный | тайну | тайны |
Творительный | тайной, тайною | тайнами |
Предложный | тайне | тайнах |