about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

спектакль

м.р.

performance, play; matinee (дневной)

AmericanEnglish (Ru-En)

спектакль

м

performance, show [[ʃou]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Спектакль был не такой дрянной, как те, что я раньше видел.
The show wasn't as bad as some I've seen.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Спектакль будет разыгран, невзирая на то, что через какой-нибудь час может разразиться война...
The circus must go on, even with war beginning within the hour...
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
-- Хоть бы умереть-то дали спокойно! -- закричала она на всю толпу, -- что за спектакль нашли!
"You might let him die in peace, at least," she shouted at the crowd, "is it a spectacle for you to gape at?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он сидел в этом самом кресле с чашкой чая на коленях и думал: «Так пусть же начнется спектакль».
Sitting down in this same chair with a cup of tea and thinking Let the play begin.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Просто спектакль.
All a charade."
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
- Мы, дачницы, затеваем здесь спектакль для детей, - сказала она.
"We summer visitors are getting up a performance for the children," she said.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Он был ее любовником, он принес ей билет, он сопровождал ее на спектакль, и с того момента, как Маргарита стала моей любовницей, я должен был примириться со всеми ее привычками.
He had been her lover, he sent her a box, he accompanied her to the theatre; it was all quite natural, and if I was to have a mistress like Marguerite I should have to get used to her ways.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
У него был выбор: или разыграть спектакль, или бездействовать.
His choice was between playacting and no action at all.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
– Вам стоило бы остаться посмотреть спектакль, – сообщила она.
"You should have stayed around for the show," she said.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Устроили настоящий спектакль.
It’s a big story.”
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда спектакль кончался, Филип, огорчаясь, что ему не с кем поделиться впечатлениями, пересекал мост по дороге к Ватерлоо.
After the play was over, obliged to keep to himself all he thought about it, he hurried across the bridge to Waterloo.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Это не кукольное представление, — объяснил Бобу Ребус, — но это тоже очень хороший спектакль.
“It’s not a panto,” Rebus told him, “but it’s the next best thing.”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Газеты очень хвалят этот спектакль.
The papers say this is such a good play.”
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Эшли не могла удержаться от улыбки, наблюдая спектакль, который разыгрывал Бен.
Bashfully, Linda smiled at Ben's drama.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Весь этот спектакль рассчитывался на то, чтобы вывести меня из равновесия.
The whole thing was planned to throw me off-balance.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    a/the performance

    translation added by ` AL
    Gold ru-en
    0
  2. 2.

    performance

    translation added by Kate Nikitina
    0
  3. 3.

    play

    translation added by Mike Shcherbakov
    1

Collocations

давать спектакль в сарае
barnstorm
костюмный спектакль или фильм
costume drama
популярный спектакль или актер
drawing card
дневной спектакль
mat
дневной спектакль
matinee
дневной спектакль
matinée
оперный спектакль
opera
фильм-спектакль
photoplay
период, в который спектакль
run
аншлаговый спектакль
sell-out
спектакль, вызывающие восторг публики и прерываемые аплодисментами
showstopper
спектакль, вызывающие восторг публики и прерываемые аплодисментами
show-stopper
впечатляющий театральный спектакль
spectacular
благотворительный спектакль
ticket night
благотворительный спектакль
charity performance

Word forms

спектакль

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйспектакльспектакли
Родительныйспектакляспектаклей
Дательныйспектаклюспектаклям
Винительныйспектакльспектакли
Творительныйспектаклемспектаклями
Предложныйспектаклеспектаклях