without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
собираться
несовер. - собираться; совер. - собраться
взаим.-возвр. gather, assemble
(делать что-л.)
(намереваться)
be about, make up one's mind, be going, intend, be on the point
(в дорогу)
prepare, be ready to start; set out, go
Biology (Ru-En)
собираться
congregate
(о рое пчёл)
settle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Собираться здесь внизу?"To assemble here, downstairs?"Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
На Рождество семья должна собираться вместе.Families should be together at Christmas."Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Собирались взять с собой завтрак, и все, что надо, и наши мелкокалиберные ружья — мы были совсем мальчишки, думали, из мелкокалиберных можно настрелять дичи.We were going to take our lunches and all, and our BB guns—we were kids and all, and we thought we could shoot something with our BB guns.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Собралась толпа зевак…Quite a crowd....Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Это означало, что вечером на ферме у Чарли Бойда должна была собираться шумная компания.Friday night meant a session at Charlie Boyd's, Felix remembered.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
С половины восьмого, когда стал собираться народ, и до четверти девятого Элмер был занят бесконечными рукопожатиями.From seven-thirty, when they met, till a quarter of eight, he was busy with a prodigious amount of hand-shaking.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Собирающие области могут быть, как вариант, дискретными - с исчезающе малыми точечными размерами, или быть достаточно протяженными (длинномерными) в виде линейчатых усов-волокон (с малыми размерами в поперечнике).Alternatively, discrete collecting regions with vanishingly small point sizes or quite extended (long length) collecting regions shaped as line fiber whiskers (with small cross-sectional dimension) may be provided.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
– Собираешься плыть дальше, или останешься на ночь, госпожа?"Are you going to sail or stay the night, mistress?"Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Ты нам дорог, родной, но пора собираться в дорогу, Наш король и страна ожидают тебя на подмогу.Oh, we don't want to lose you, but we think you ought to go, For your King and your country both need you so.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Собравшиеся на эту последнюю вероятно беседу старца, были самые преданные ему друзья с давних лет." The monks, who had gathered for this probably last conversation with Father Zossima, had all been his devoted friends for many years.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Собралось опять наше трио, - заговорил он, - в последний раз!'Our trio has come together again,' he began, 'for the last time.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Собрались и молчим...We meet together and sit in silence....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
После работы собираться, как водится, с сослуживцами в кабачке – сакэ потянуть да на жизнь поворчать.After work I'd stop some where for a beer and let off steam.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Они блуждали еще несколько часов, но потом на севере стали собираться грозовые тучи, и товарищи повернули назад к крепости.They walked for a few hours, then as storm clouds gathered in the north, they turned back to the Vaasan Gate.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Уже с шести часов начали, мало-по-малу, собираться толпы зевак кругом дачи Лебедева, но особенно у дома Дарьи Алексеевны; с семи часов начала наполняться и церковь.From six o'clock groups of people began to gather at Nastasia's house, at the prince's, and at the church door, but more especially at the former place. The church began to fill at seven.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
congregate
translation added by Владимир Кравцов
The part of speech is not specified
- 1.
intend on -ing
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
pack up
translation added by Василиса Григорьева - 3.
to be going
translation added by Лия Моор - 4.
gather
translation added by Виталий Кузнецов
Collocations
собираться что-л. сделать
about
собираться уходить
be on the go
собираться сделать
be on the point
собираться сделать что-л. немедленно
be on the point of doing smth
собираться с духом
brace
собираться вокруг
centre
собираться толпой
clot
собираться вместе
club
собираться группами
cluster
собираться толпой
crowd
собираться толпами
flock
собираться в стаю
gam
собираться в группу
gang
собираться вместе
herd
собираться кучами
horde
Word forms
собрать
глагол, переходный
Инфинитив | собрать |
Будущее время | |
---|---|
я соберу | мы соберём |
ты соберёшь | вы соберёте |
он, она, оно соберёт | они соберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрал | мы, вы, они собрали |
я, ты, она собрала | |
оно собрало |
Действит. причастие прош. вр. | собравший |
Страдат. причастие прош. вр. | собранный |
Деепричастие прош. вр. | собрав, *собравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собери | соберите |
Побудительное накл. | соберёмте |
Инфинитив | собраться |
Будущее время | |
---|---|
я соберусь | мы соберёмся |
ты соберёшься | вы соберётесь |
он, она, оно соберётся | они соберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрался | мы, вы, они собрались |
я, ты, она собралась | |
оно собралось |
Причастие прош. вр. | собравшийся |
Деепричастие прош. вр. | собравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соберись | соберитесь |
Побудительное накл. | соберёмтесь |
Инфинитив | собирать |
Настоящее время | |
---|---|
я собираю | мы собираем |
ты собираешь | вы собираете |
он, она, оно собирает | они собирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирал | мы, вы, они собирали |
я, ты, она собирала | |
оно собирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | собирающий | собиравший |
Страдат. причастие | собираемый | |
Деепричастие | собирая | (не) собирав, *собиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирай | собирайте |
Инфинитив | собираться |
Настоящее время | |
---|---|
я собираюсь | мы собираемся |
ты собираешься | вы собираетесь |
он, она, оно собирается | они собираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирался | мы, вы, они собирались |
я, ты, она собиралась | |
оно собиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | собирающийся | собиравшийся |
Деепричастие | собираясь | (не) собиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирайся | собирайтесь |