It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сметана
ж.р.
sour cream
AmericanEnglish (Ru-En)
сметана
ж
sour cream
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Известно изобретение США, заключающееся в том, что запатентованы столовые приборы (ложка, нож, вилка), которые могут использоваться, в частности, с сосудами для жидкости (йогурт, сметана и т.п.).
There is known a patented U.S. invention, according to which utensils (e.g. spoon, knife, fork) can be utilized particularly with vessels for liquid (yogurt, sour cream, etc.).
И теперь, судя по его лицу, ему снились, должно быть, преосвященный Христофор, латинский диспут, его попадья, пышки со сметаной и всё такое, что не могло сниться Кузьмичову.
And now, judging from his face, he must have been dreaming of Bishop Christopher, of the Latin discussion, of his wife, of puffs and cream and all sorts of things that Kuzmitchov could not possibly dream of.
Тотчас после победы над орками и гоблинами у своих пещер бородатые воины осознали, что они не могут сидеть сложа руки, в то время как те же самые орки, гоблины и прочая нечисть сметают с лица земли Десять Городов.
Soon after their smashing success against the ogres and goblins on the ledges outside their mines, the fighting longbeards had realized that they could not sit idly by while orcs and goblins and even worse monsters destroyed the world around them.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
Прощаясь с домочадцами, они только что сытно закусили пышками со сметаной и, несмотря на раннее утро, выпили...
At parting with their families they had just eaten heartily of pastry puffs and cream, and although it was so early in the morning had had a glass or two...
А ему вот (он кивнул на товарища) на прошлой неделе, через того самого Митрошку-с, в неприличном месте рожу в сметане вымазали-с... кхи!
Why, last week he" (here he nodded towards his companion) "got his mug smeared with sour cream in a shocking place, all through that chap Mitroshka ....khe-e.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
При виде толстой женщины я сразу представляю, как она с хрустом дожевывает листики кресс-салата в остатках гарнира и подбирает кусочком хлеба остатки сметанного соуса на тарелке - так, словно ее сто лет не кормили.
When I see a goodly sized woman, I have visions of her mopping up that last drop of cream sauce with bread, wolfing down that final sprig of watercress garnish from her plate.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Все это огромное войско, силы которого с каждым шагом росли, приближалось в порыве похоти и страсти, точно буря, точно дыхание раскаленной печи; и эта чудовищная жажда оплодотворения, как вихрь, сметала и уносила все на своем пути.
It was a moving multitude reinforced by fresh recruits at every step; a legion, the sound of whose coming went on in front of it; an outburst of passionate life, sweeping everything along in a mighty whirlwind of fruitfulness.
Когда я вернулся в комнату, кирпичики и соляные пирамидки были уже переложены на подоконник и Николай крылышком сметал песок и сонных мух, в растворенное окно.
When I returned to the room the bricks and screws had been replaced on the window sill, and Nicola was sweeping the debris, as well as a few torpid flies, out of the open window.