without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
скучать
несовер.; без доп.
be bored, have a tedious time
(по кому-л.; по ком-л.)
long (for); miss
AmericanEnglish (Ru-En)
скучать
несов
be bored
(грустить) be lonely
(по кому-л.) miss
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!..Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.) 'I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
— Как я буду скучать без тебя, Фрэнк!“Oh, Frank,” she exclaimed, I'll miss you so!Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Удивляясь самому себе, он подумал: в таких необычных и трудных обстоятельствах она вела себя молодцом; может, он даже будет по ней скучать.She’d been a good sport in a strange and difficult situation. He might even miss her.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Я буду скучать по тебе, – произнесла она, стараясь вложить в свои слова как можно больше любви."I'll miss you, though." She tried to inject some warmth into the conversation.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Во всяком случае, долго вы скучать не будете.In any case you won't feel like that for long."Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Скучавший за прилавком пакистанец быстро достал сигареты, не замечая, что перед ним тот же парень, который сорок минут назад покупал чипсы. Даже если заметил, виду не подал.The Pakistani at the counter pulled them down without a second glance. Didn’t even notice he’d been in forty minutes earlier, or if he did notice, didn’t say anything about it.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
– Значит, мы будем сегодня скучать, – пробормотал Серж.'But sha'n't we grow tired of stopping here?' muttered Serge.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я думала, ты будешь доволен, если у меня появится подружка. Всего лишь приятельница, чтобы не скучать, пока ты работаешь.I thought you'd like to have someone pleasant and attractive for me to have as a friend to go around with while you're working."Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Похоже, на пути в Гэалдан скучать не придется.They were going to have a fine time traveling to Ghealdan.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Вьющиеся темные волосы — Марш уже начинал скучать по их естественному цвету — она коротко подстригла, повязав сверху ярко-голубым платком.Her curly hair, dyed black—Dane missed the cheerful fire of its normal bright red—had been cut to a curly cap around her head, and a brilliant blue kerchief tied around it.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
– Вы будете скучать по своим обязанностям мэра, Санчо, – сказал он.He said, "You will miss your duties as a mayor, Sancho."Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
А мы с Адой приготовились очень скучать по нем и снова зажили своей тихой жизнью.Ada and I, prepared to miss him very much, commenced our quieter career.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я решил попытаться выучить, как будет по-чешски «я буду чертовски скучать».I decided to try and learn the Czech for ‘missing you already’.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Сельская местность быстро переставала его радовать, и он начинал все сильнее скучать по влажным мостовым, шуму, суете, толчее.After a short while the open country did nothing for him except make him miss the damp pavements, the noise and bustle and crowds even more.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Поначалу полковник и слышать не хотел о том, чтобы покинуть Булонь, - Рози будет скучать по нем, он ведь думал, что по-прежнему ей нужен; однако стоило нам возвратиться в общество дам, и от всей решимости Томаса Ньюкома не осталось и следа.At first Colonel Newcome would not hear of quitting Boulogne, where Rosey would miss him, he was sure she would want him, but before the ladies of his family, to whom we presently returned, Thomas Newcome's resolution was quickly recalled.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
to be bored
translation added by Марина Шишканова
The part of speech is not specified
- 1.
miss
translation added by максим Шлёнский - 2.
To miss
translation added by Анастасия Мицкевич
Word forms
скучать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | скучать |
Настоящее время | |
---|---|
я скучаю | мы скучаем |
ты скучаешь | вы скучаете |
он, она, оно скучает | они скучают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скучал | мы, вы, они скучали |
я, ты, она скучала | |
оно скучало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | скучающий | скучавший |
Деепричастие | скучая | (не) скучав, *скучавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скучай | скучайте |