without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
свадьба
ж.р.
wedding
AmericanEnglish (Ru-En)
свадьба
ж
wedding
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Свадьба брата раздражила ее еще больше, чем Петра Андреича: она взялась проучить выскочку, и Маланья Сергеевна с первого же часа стала ее рабой.Her brother's marriage had incensed her even more than Piotr Andreitch; she set herself to give the upstart a lesson, and Malanya Sergyevna from the very first hour was her slave.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Свадьба была грустная и тихая. Из приглашенных был, впрочем, Порфирий Петрович и Зосимов.It was a quiet and sorrowful wedding; Porfiry Petrovitch and Zossimov were invited however.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Свадьба была в сентябре.The wedding was in September.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Само собою разумеется, поездка было отложена. Свадьба назначалась весной.The journey abroad was put off, and the wedding was fixed for a day not very distant.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Свадьба кончилась, собравшиеся разошлись, и они с отцом сели обедать вдвоем, уже не чая, что присутствие третьей скрасит им долгий вечер.The wedding over, and the bride-people gone, her father and herself were left to dine together, with no prospect of a third to cheer a long evening.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Свадьба должна была быть через две недели; но лекции наши начинались, и мы с Володей в начале сентября поехали в Москву.The wedding was to take place in two weeks' time, but, as our lectures had begun already, Woloda and myself were forced to return to Moscow at the beginning of September.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Свадьба, сэр, свадьба! — ответило ему сразу несколько голосов.'A wedding Sir, a wedding!' cried several voices.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Свадьба нашего героя совершилась в самом величественном из храмов — в кафедральном соборе города Йорка.The nuptials of our hero, thus formally approved by his father, were celebrated in the most august of temples, the noble Minster of York.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Нина Александровна и Лебедев замечали князю, что если уж решена свадьба, то, по крайней мере, зачем в Павловске, да еще в дачный, в модный сезон, зачем так публично?Nina Alexandrovna and Lebedeff tried to persuade him to have the wedding in St. Petersburg, instead of in the public fashion contemplated, down here at Pavlofsk in the height of the season.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Все это время я не видел малютки Эмли, но мне сказали, что через две недели состоится скромная свадьба.I did not see little Emily in that interval, but they told me she was to be quietly married in a fortnight.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Церковь там — в значительной мере место, где встречается вся округа, и ваша свадьба вызовет интерес у всех, кто пройдет мимо.There the church is to a large extent the gathering-place of the community, and your going to be married a thing of importance to every one you pass on the road.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но свадьба все равно была.But it's still there.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Завтра у меня свадьба."I'm getting married tomorrow."Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
И вдруг свадьба расстраивается!And all of a sudden, the marriage broken off!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Но произошло опять нечто новое: уже в конце весны (свадьба Аделаиды несколько замедлилась и была отложена до средины лета) князь Ч. ввел в дом Епанчиных одного из своих дальних родственников, довольно хорошо, впрочем, ему знакомого.It so happened that Prince S-- introduced a distant relation of his own into the Epanchin family--one Evgenie Pavlovitch, a young officer of about twenty-eight years of age, whose conquests among the ladies in Moscow had been proverbial.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
wedding party
translation added by Виктор Семенков - 2.
Reception
translation added by Bekhzod Turk
Collocations
золотая свадьба
gold wedding
серебряная свадьба
silver wedding
"белая свадьба"
white wedding
золотая свадьба
golden wedding
девичник накануне свадьбы
bachelor party
холостяцкая вечеринка накануне свадьбы
bachelor party
считающая, что в день свадьбы должна быть исполнена любая ее прихоть
bridezilla
день свадьбы
day
день свадьбы
happy day
девичник накануне свадьбы
hen night
назначать день свадьбы
name the day
быть у кого-л. на свадьбе шафером
stand up
годовщина свадьбы
wedding
приглашение на свадьбу
wedding card
день свадьбы
wedding day
Word forms
свадьба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свадьба | свадьбы |
Родительный | свадьбы | свадеб |
Дательный | свадьбе | свадьбам |
Винительный | свадьбу | свадьбы |
Творительный | свадьбой, свадьбою | свадьбами |
Предложный | свадьбе | свадьбах |