without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
роза
ж.р.
(цветок || a flower) rose
(куст || a bush) rose(-tree), rose-bush
архит. rosace, rose window, Catherine-wheel
Physics (Ru-En)
роза
ж.
rose
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Розы засыпали ему глаза и рот, но он все еще пребывал в оцепенении.He did not stir, however, but still lay there with the roses on his eyes and mouth.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Розы падали словно снег, покрывали ее поджатые в траве ноги, поднимались ей до колен, засыпали ее юбку, погружая Альбину в свой сугроб до самой талии.Like a living snowfall these roses already hid her feet in the grass.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Розы увядают, этот сад погибFADING ROSES, THIS GARDEN'S OVERКинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Взгляд у Розы Сарона стал суровый.The girl's eyes hardened.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он не мог отделаться от мысли, что больше никогда не увидит ни Тома, ни Джордана («Розы увядают», — шепнул ему внутренний голос), но он подавил эту мысль, не позволил ей развиться в предчувствие.He couldn't shake the idea that he would never see Tom and Jordan again {fading roses, his mind whispered), but he refused to let it grow into a premonition.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Дженни запела: – Розы – красные, А фиалки – синие. Я вернулась вновь домой К вам, мои любимые…"Jannie softly sang, "Roses are red, violets are blue, I'm so happy I'm home, I love all of you."Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Розы надевали на них венки, кидали свои гирлянды к ним на колени.The roses crowned their heads and threw garlands about their waists.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Розы цветника, раскидистые ветви рощи, скалы, звеневшие от падения ручьев, луга, залитые снопами солнечного света, – все это было его!The roses of the flower garden, the lofty boughs of the forest, the resounding rocks of the waterfall, the meadows which the sun planted with blades of light, were his.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Налазавшись по этому вертикальному штопору до тех пор, пока у них не пошла кругом голова, они вступили наконец в небольшие, устланные циновками сени, служившие передней к sanctum sanctorum Розы, и прошли в ее гостиную.After having climbed this perpendicular corkscrew until their brains were almost giddy, they arrived in a little matted lobby, which served as an anteroom to Rose's sanctum sanctorum, and through which they entered her parlour.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
Никто, кроме Кейна, бывшего магистра Цветов в монастыре Желтой Розы, не отважился бы лететь на ковре -самолете с закрытыми глазами, но его не занимали такие будничные вещи, как управление ковром.One would not normally fly upon a magical carpet with his eyes closed, but Kane, former Grandmaster of Flowers at the Monastery of the Yellow Rose, was not concerned by trivial matters such as steering the thing.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Перейдя из одной комнаты в другую, миссис Раунсуэлл, прямая, как и сам этот дом, всякий раз присаживается в сторонке – в оконной нише или где-нибудь в уголке – и с величавым одобрением слушает объяснения Розы.In each successive chamber that they enter, Mrs. Rouncewell, who is as upright as the house itself, rests apart in a window-seat or other such nook and listens with stately approval to Rosa's exposition.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Розы и жимолость льнули к стенам коттеджа, плющ обвивал стволы деревьев, а цветы в саду наполняли воздух чудесным ароматом.The rose and honeysuckle clung to the cottage walls; the ivy crept round the trunks of the trees; and the garden-flowers perfumed the air with delicious odours.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Она улыбнулась, стараясь скрыть свое смущение, и мне показалось, что она боится, как бы я не отпустил какой-нибудь шуточки в духе Розы Уотерфорд.She smiled to cover her shyness, and I fancied she had a fear that I would make the sort of gibe that such a confession could hardly have failed to elicit from Rose Waterford.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Странно, сумочка в целлофановом пакете лежала у Розы на столе.Oddly, the purse was in a plastic tray on Rose's desk.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Глаза у Розы Сарона снова потухли.The girl's eyes were lusterless again.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
roses
translation added by Елена Ли
Collocations
войны Алой и Белой Розы
Wars of the Roses
абсолютное масло майской розы
"rose de mai" absolute
головной столбняк Розе
cephalic tetanus
головной столбняк Розе
cerebral tetanus
цвета дамасской розы
damask
лепесток розы
rose leaf
бутон розы
rosebud
напоминающий свежий бутон розы
rosebud
сплав Розе
Rose's alloy
симптом Розе
Rose's symptom
симптом Розе-Найлена
Rose-Nylin symptom
метод Розе-Готлиба
Roese-Gottlieb method
определение жира методом Розе-Готлиба
Rose-Gottlieb test
Не бывает розы без шипов
There is no rose without а thorn
роза альпийская
Alpine rose
Word forms
Роза
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Роза | Розы |
Родительный | Розы | Роз |
Дательный | Розе | Розам |
Винительный | Розу | Роз |
Творительный | Розой, Розою | Розами |
Предложный | Розе | Розах |
Звательный | Роз | - |
Роз
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Роз | *Роз | Розы |
Родительный | Роза | *Роз | Розов |
Дательный | Розу | *Роз | Розам |
Винительный | Роза | *Роз | Розов |
Творительный | Розом | *Роз | Розами |
Предложный | Розе | *Роз | Розах |
роза
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | роза | розы |
Родительный | розы | роз |
Дательный | розе | розам |
Винительный | розу | розы |
Творительный | розой, розою | розами |
Предложный | розе | розах |