without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пытаться
несовер. - пытаться; совер. - попытаться
try, attempt
страд. от пытать 1)
Law (Ru-En)
пытаться
endeavour, endeavor, try
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пытаться переделывать прошлое бессмысленно.There's no point in just trying to remake the past."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Пытаться покорить смерть?Setting out to conquer death ?Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Пытаться сделать это смертному — совершенное безрассудство.For a mortal to attempt that, however, is sheer folly.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Пытаться понять — все равно что пытаться увидеть сквозь мутную воду.Trying to understand is like straining to see through muddy water.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
И вот, сударыня, как сказал мне Джордж, что теперь, мол, «переделывать – лучше и не пытаться», я вдруг и вспомнила кое-что, о чем и раньше не раз думала, и тут же принялась допытываться, отчего ему именно сегодня пришли в голову такие мысли.Now, ma'am, when George says to me that it's best not tried to be undone now, I have my thoughts as I have often had before, and I draw it out of George how he comes to have such things on him that afternoon.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Не стоит и пытаться продавать при такой конъюнктуре."I wouldn't try to sell against this market.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
К сожалению, я оказался далеко от «Шератона», не стоило и пытаться вернуться туда.Unfortunately, I was too far from the Sheraton to be sure I'd make it back safely.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
- Нет, - сказал он, - думаю, нет никакого смысла пытаться пройти через платяной шкаф, чтобы забрать шубы.. "No," he said, "I don't think it will be any good trying to go back through the wardrobe door to get the coats.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Зачем пытаться получить ответ из ума?Why try to supply an answer from the mind?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Пытаясь разрядить атмосферу, Уорли сказал: – Честное слово, Диди, ты сегодня шикарно выглядишь.In an effort to lighten the mood, Worley said, “Honest, DeeDee, you look sorta hot tonight.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
ключевое сообщение не следует пытаться передать с помощью подходов, основанных на запугивании и угрозах;the message avoids scaremongering or an approach based on fear.
Здесь мы могли бы пытаться применить наблюдение, но это не очень практично и не в духе математики.We might try to use observation here; but this is not very practical and is hardly in the spirit of mathematics.Шенфилд, Дж. / Математическая логикаShoenfield, Joseph / Mathematical LogicMathematical LogicShoenfield, Joseph© 1967 by Addison-Wesley publishing company, inc.Математическая логикаШенфилд, Дж.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1975г.
- Вы можете с таким же успехом броситься в Мальмстрем, мосье, и пытаться возобновить вашу деятельность там.' 'Monsieur, you might as well hope to go down the Maelstrom and resume business there.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Нечего даже пытаться объяснить им что к чему.Nor should he try.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Нагваль сказал, что все, что нам нужно делать, чтобы уловить наше второе внимание — это пытаться и пытаться.The Nagual said that all we needed to do in order to trap our second attention was to try and try.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
try
translation added by леонид максимович
The part of speech is not specified
- 1.
Trying to
translation added by Koshak 666 - 2.
to seek to do smth
пытаться делать что либо
translation added by Михаил Ефремов - 3.
give a shot
translation added by molchanchik - 4.
try
translation added by Nikita Bugayev
Collocations
пытаться вступить в переговоры
approach
пытаться завязать дружбу
approach
пытаться оказать влияние
approach
пытаться уничтожить
attempt
пытаться пробить головой стену
bang one's head against a brick wall
пытаться угодить всем без исключения
be all things to all men
пытаться получить
beat up
пытаться подружиться
cozy up
пытаться преодолеть трудность
deal with a difficulty
пытаться выяснить что-л
dip
пытаться разжалобить преподавателя на экзамене
flop
пытаться получить деньги под фиктивный вексель
fly a kite
пытаться схватить
grab
пытаться преодолеть
grapple with
пытаться отгадать
guess
Word forms
пытаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | пытаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пытаюсь | мы пытаемся |
ты пытаешься | вы пытаетесь |
он, она, оно пытается | они пытаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пытался | мы, вы, они пытались |
я, ты, она пыталась | |
оно пыталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пытающийся | пытавшийся |
Деепричастие | пытаясь | (не) пытавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пытайся | пытайтесь |
пытать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пытать |
Настоящее время | |
---|---|
я пытаю | мы пытаем |
ты пытаешь | вы пытаете |
он, она, оно пытает | они пытают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пытал | мы, вы, они пытали |
я, ты, она пытала | |
оно пытало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пытающий | пытавший |
Страдат. причастие | пытаемый | пытанный |
Деепричастие | пытая | (не) пытав, *пытавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пытай | пытайте |
Инфинитив | пытаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пытаюсь | мы пытаемся |
ты пытаешься | вы пытаетесь |
он, она, оно пытается | они пытаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пытался | мы, вы, они пытались |
я, ты, она пыталась | |
оно пыталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пытающийся | пытавшийся |
Деепричастие | пытаясь | (не) пытавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пытайся | пытайтесь |