without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прийти
совер. от приходить; неверно: придти
AmericanEnglish (Ru-En)
прийти
сов
come [kʌm]; arrive (at, in)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Прийти нужно именно туда, где вы сейчас находитесь.You have to come only where you are.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Им хватило лишь нескольких часов работы, для того чтобы в заранее определенную дату и час прийти к единодушному заключению.Just a few short hours were needed to arrive at a unanimous decision on the previously announced hour and date.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
Придя в восхищение от Васина, я почувствовал стыд, а себя - недостойным ребенком!While I was delighted with Vassin, I felt ashamed, and felt myself an insignificant child.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Придя в теплую, полную книг и журналов комнату Лимонова, куда вскоре пришли еще двое пожилых остроумных, любящих искусство людей, она все время холодеющим сердцем чувствовала Гришина.In this room full of books and periodicals – where they were soon joined by two witty middle-aged men who were also both lovers of art – she could not get Grishin out of her mind.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Пришел Пищалкин, благонамеренный мировой посредник, и посидел часика три.Pishtchalkin, the well-intentioned peaceable mediator, came in and sat with him for three hours.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он опасался, что женщине, поскольку он ее избегал, взбредет в голову прийти как-нибудь ночью в хибарку.He was afraid that the woman, since he had avoided her, might take it into her head to come to the cabin some night.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
На помощь может прийти трассировка запущенного процесса посредством truss(l).It helps to use tracing on a process that is being run through truss(1).Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningSystem Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.Настройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Настало время обеда. Мы были слишком утомлены, чтобы есть, и так охрипли, что не могли говорить, и все же, не успел обед прийти к концу, как мы уже снова зарылись в рис.Dinner came; we were too weary to eat, too hoarse for conversation; and yet dinner was scarce done, before we were afoot again and delving in the rice.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Истинная печаль могла прийти только после удовлетворения богов.Proper grief could come only when he had satisfied the gods.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Вы прийти ко мне с оружием и убивать, я к вам не приходить.All of you came to me with weapons and murderous intent," she said. "I did not come to you."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
- Вы позволите сопровождать вас? - спросил Потугин, к немалому удивлению Литвинова: ему и в голову прийти не могло, что Потугина прислала Ирина."You allow me to accompany you?" asked Potugin, to Litvinov's considerable astonishment; it was not possible for it even to enter his head that Irina had sent Potugin.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Приходите сюда в четверг утром, к девяти часам.Come here on Thursday morning at nine.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ты видишь; он велел мне прийти, и я здесь, жду его, - проговорила она с той же горькой улыбкой.You see, he told me to come, and here I am waiting for him," she said with the same bitter smile.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Приходившие поклонники видели, как он простаивал иногда весь день на молитве, не вставая с колен и не озираясь.Visitors who came to do him homage saw him sometimes kneeling all day long at prayer without looking round.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пришел я в первый день поутру со службы, смотрю: Катерина Ивановна два блюда сготовила, суп и солонину под хреном, о чем и понятия до сих пор не имелось.The first morning I came back from the office I found Katerina Ivanovna had cooked two courses for dinner- soup and salt meat with horse radish- which we had never dreamed of till then.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
соме
translation added by Евгений Радкевич - 2.
land
translation added by daniil.volk@gmail.com
Collocations
прийти к заключению
arrive at a conclusion
прийти к решению
arrive at a verdict
прийти к мысли
arrive at an idea
прийти к соглашению
arrive at an understanding
прийти к соглашению
bargain
прийти к власти
be in
прийти в негодность
become worthlessness
прийти к финишу
breast the tape
прийти к соглашению
bring about understanding
внезапно прийти в голову
burst
прийти к соглашению
centre
прийти к чему-л
come
прийти к финишу
come in
прийти в
come over
прийти состояние
come over
Word forms
прийти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прийти, *придти |
Будущее время | |
---|---|
я приду | мы придём |
ты придёшь | вы придёте |
он, она, оно придёт | они придут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пришёл | мы, вы, они пришли |
я, ты, она пришла | |
оно пришло |
Причастие прош. вр. | пришедший |
Деепричастие прош. вр. | придя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приди, приходи | придите, приходите |
Побудительное накл. | придёмте |
Инфинитив | приходить |
Настоящее | |
---|---|
я прихожу | мы приходим |
ты приходишь | вы приходите |
он, она, оно приходит | они приходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приходил | мы, вы, они приходили |
я, ты, она приходила | |
оно приходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приходящий | приходивший |
Деепричастие | приходя | (не) приходив, *приходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приходи | приходите |