about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

привыкать

(к кому-л./чему-л.; делать что-л.) несовер. - привыкать; совер. - привыкнуть

  1. get accustomed / used, be accustomed / used, become accustomed / used (to smth.; to doing smth.); get into the way (of doing smth.)

  2. get into the habit (of), get into the way (of)

AmericanEnglish (Ru-En)

привыкать

несов; сов - привыкнуть

get accustomed/used to

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ведь уж все равно: привыкать надо.
It won't make any difference; I shall have to get used to it.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
― Получается, моя мама не шутила, когда говорила, что к здешней жизни придется долго привыкать.
“Mom wasn’t kidding when she said moving here would require some adjustments.”
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Привыкнув, однако, во всем подражать примеру сестры, она вскоре последовала за Джудит в каюту, там села и начала упорно обдумывать какую-то затаенную мысль.
Accustomed, however, to defer in most things to her sister, she soon followed Judith into the cabin, where she took a seat and remained pondering intensely over some occurrence, or resolution, or opinion - which was a secret to all but herself.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Когда я проплывала через Стерлинг, прохожие пару раз посмотрели на меня как на умалишенную, однако ласкентарианцам к этому не привыкать.
I got a few odd looks floating through Stirling, but you become used to stares when you're a Luskentyrian.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Привыкайте работать обеими руками одновременно, — сказал он.
“You've got to get the knack of working both arms at once,” he said.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Ему пора привыкать к тому, что он уже не маленький.
It is time he learned.”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Ей не привыкать.
I guess she had a lot of practice, though."
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Привыкшие к тому, что во время болезни хозяева заботились о них, они не умели ни сами лечиться, ни лечить своих близких.
Accustomed to the care of their mistresses when they were ill in slave days, they did not know how to nurse themselves or their sick.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Привыкший к громадным зданиям Манхэттена, в этом районе города он всегда чувствовал себя как-то странно и неуютно.
After the towering buildings of Manhattan, something about the borough always felt a little quaint to him.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
- Привыкну...- проговорил он угрюмо и вдумчиво.
"I shall get used to it," he said grimly and thoughtfully.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Жестом человека, которому ни к чему не привыкать, Калифорния забросил куртку на плечо, и часов в восемь вечера мы вместе отправились исследовать Даллас.
’ California swung his coat over his shoulder with the gesture of a man used to long tramps, and together, at eight in the evening, we explored The Dalles.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Хвост она отрастит новый, ей не привыкать.
And it will grow a new tail - it wouldn't be the first time.'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
К тому, что кругом меня царит беспросветный мрак, я уже начинаю привыкать, но чтобы мне слышались голоса, этого до сих пор со мной еще не бывало.
Darkness I'm getting used to; but I object to hearing voices.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Это потому, что реакция вашей крови пока еще кислотная, а когда вы съедаете продукты со щелочной реакцией, они начинают очищать кровь от токсинов, вы начинаете привыкать к растительной пище, она вам нравится все больше.
That is because you are on the acid side and, when you eat the alkaline foods, they start to house-clean and move the toxins out of your bloodstream and body.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
Но привыкать надо постепенно.
But I'm working my way up to it gradual.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to be getting used to

    translation added by Viktoriya P
    0
  2. 2.

    getting used to

    translation added by Rebekka Noir
    0
  3. 3.

    accustom

    translation added by Kristina Limonnikova
    1

Collocations

привыкать к
grow
быть привыкшим
be used to
привыкший к наркотикам
dependency-prone
не привыкший
new
человек, привыкший к чрезмерному употреблению лекарственных средств
drug addict
не привыкший
unwonted

Word forms

привыкнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпривыкнуть
Будущее время
я привыкнумы привыкнем
ты привыкнешьвы привыкнете
он, она, оно привыкнетони привыкнут
Прошедшее время
я, ты, он привыкмы, вы, они привыкли
я, ты, она привыкла
оно привыкло
Причастие прош. вр.привыкнувший, привыкший
Деепричастие прош. вр.привыкнув, привыкши, *привыкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привыкнипривыкните
Побудительное накл.привыкнемте
Инфинитивпривыкать
Настоящее
я привыкаюмы привыкаем
ты привыкаешьвы привыкаете
он, она, оно привыкаетони привыкают
Прошедшее время
я, ты, он привыкалмы, вы, они привыкали
я, ты, она привыкала
оно привыкало
Наст. времяПрош. время
Причастиепривыкающийпривыкавший
Деепричастиепривыкая (не) привыкав, *привыкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привыкайпривыкайте