without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Поль
м.р.
Paul
Examples from texts
Поль молчит: он догадался, что мне его намеки неприятны, но он к нему ревнует.Paul says nothing; he guessed I didn't like his hints, but he's jealous of him.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Сам бог велел, чтобы Поль сейчас томился в тюрьме, пришибленный, униженный таким наказанием, пусть он хоть этим спасет свою душу, пусть это будет примером другим подлецам, которые гоняются за женщинами, за плотскими радостями."It's the blessing of God himself that Paul should be in prison now, and torn and humbled by punishment, so that he may yet save his soul, and so other wicked men, these horrible chasers after women and lust, may have an example."Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Я бы сказала: «Поль!I should have said, "Paul!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Они вышли из клуба — Бэббит опаздывал всего на полчаса против того срока, который он так сурово назначил мисс Мак-Гаун, и Поль со вздохом сказал: — Слушай, старик, напрасно я так говорил про Зиллу…As they came down the steps of the club, not more than half an hour after the time at which Babbitt had sternly told Miss McGoun he would be back, Paul sighed, "Look here, old man, oughtn't to talked about Zilla way I did."Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Поль меня все дразнит - я сердита на Поля.Paul keeps teasing me. I am angry with Paul.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Старая миссис Пипчин, дремлющая в кресле, часто превращалась в мисс Токс или тетку; и Поль довольствовался тем, что снова закрывал глаза и спокойно ждал, что последует дальше.Old Mrs Pipchin dozing in an easy chair, often changed to Miss Tox, or his aunt; and Paul was quite content to shut his eyes again, and see what happened next, without emotion.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Она сказала только: — Ах, милый, милый Поль!She only said, 'Oh, dear, dear Paul!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Елена Николаевна, - шепнул он ей на пороге, - вы топчете мсье Поля, вы безжалостно ходите по нем, а мсье Поль благословляет вас, и ваши ножки, и башмаки на ваших ножках, и подошвы ваших башмаков.'Elena Nikolaevna,' he whispered to her in the doorway, 'you trample on Monsieur Paul, you mercilessly walk over him, but Monsieur Paul blesses you and your little feet, and the slippers on your little feet, and the soles of your little slippers.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
«Ого! – подумал Поль. – Да он старик!'Oh!' thought Poll, 'he's old.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
У Поль де Кока нет ни меры, ни вкуса, хотя он с талантом...Paul de Kook has neither taste nor sense of proportion, though he is a writer of talent ...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— До свидания, доктор Блимбер, — сказал Поль, протягивая руку.'Good-bye, Doctor Blimber,' said Paul, stretching out his hand.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— Почему? — спросил Поль.'Why?' asked Paul.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— Домби и Сын, — перебил Поль, которого рано обучили этой фразе.'Dombey and Son,' interrupted Paul, who had been tutored early in the phrase.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— Дорогой мой Поль, — отозвалась Луиза, — решительно ничего.'My dear Paul,' returned Louisa, 'it's nothing whatever.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Сначала он играл роль шута при Поле, искал, чем бы его позабавить, а к концу недели Поль стал его нянькой, и Бэббит принимал его заботы с той снисходительностью, которую всегда проявляют к терпеливым нянькам.At first he had played nimble jester to Paul and for him sought amusements; by the end of the week Paul was nurse, and Babbitt accepted favors with the condescension one always shows a patient nurse.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Add to my dictionary
Поль
Masculine nounPaul
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
премия Поля Д. Конверса
Paul D. Converse Award
-поль
-polis
генератор Ван-дер-Поля
Van der Pol generator
симптом Поля
Paul's symptom
заброшенное поле
abandoned field
абелево поле
Abelian field
"полем внутри поля"
"field-within-a-field"
гильбертово поле классов
absolute class field
абсолютное поле
absolute field
абсолютное алгебраическое поле
absolutely algebraic field
переменное электрическое поле
ac field
ускоряющее поле
accelerating field
слуховое поле
acoustic area
генерирование мощных звуковых полей для маскировки собственного звукового излучения цели
acoustic blanketing
поле действия
action field
Word forms
Поль
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Поль | Поль | Поли |
Родительный | Поля | Поль | Полей |
Дательный | Полю | Поль | Полям |
Винительный | Поля | Поль | Полей |
Творительный | Полем | Поль | Полями |
Предложный | Поле | Поль | Полях |
Поль
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Поль | Поли |
Родительный | Поля | Полей |
Дательный | Полю | Полям |
Винительный | Поля | Полей |
Творительный | Полем | Полями |
Предложный | Поле | Полях |
Поля
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Поля | Поли |
Родительный | Поли | Поль |
Дательный | Поле | Полям |
Винительный | Полю | Поль |
Творительный | Полей, Полею | Полями |
Предложный | Поле | Полях |
Звательный | Поль | - |