without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Пан смотрел пытливо, во все глаза, так и впился взглядом в лицо Мити.The Pole gazed open-eyed at Mitya, with a searching look.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан и Митя расположились у этого столика друг против друга, а огромный пан Врублевский сбоку их, заложив руки за спину.The small man and Mitya sat down to this table, facing each other, while the huge Vrublevsky stood beside them, his hands behind his back.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан Врублевский взял стакан, поднял его и зычным голосом проговорил:Pan Vrublevsky took the glass, raised it and said with a resonant voice:Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан с трубкой говорил по-русски порядочно, по крайней мере гораздо лучше, чем представлялся.He spoke Russian fairly well, much better, anyway, than he pretended.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан куренной не рассчитал удара и молниеносно опустил шомпол на голову.Without calculating the force of his blow the sergeant brought down the ramrod like a thunderbolt on to the man's head.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
— Пан, — крикнул Митя, — выпьем, пане! И с другим паном тоже: выпьем, панове!"Panie!" cried Mitya, "Let's drink! and the other pan, too! Let us drink."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан Митя в том покое давал мне тржи тысёнцы, чтоб я отбыл.Pan Mitya offered me three thousand, in the other room to depart.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Пан капитан может слышал про пана Подвысоцкего?"The Pan Captain has heard of Pan Podvysotsky, perhaps?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Пан запыхтел от гонора и, ломая русскую речь, быстро и напыщенно произнес:The Pole gasped with offended dignity, and quickly and pompously delivered himself in broken Russian:Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан на диване закурил новую трубку и приготовился метать; в лице его изобразилась даже некая торжественность.The Pole on the sofa had lighted another pipe and was preparing to throw. He wore an air of solemnity.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Пан лайдак! — проворчал вдруг высокий пан на стуле и переложил ногу на ногу."The pan is a lajdak!"* the tall Pole on the chair growled suddenly and crossed one leg over the other.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан Муссялович тотчас же обратил внимание на слово "подлец" и попросил внести в протокол.Pan Mussyalovitch at once called attention to the word "scoundrel," and begged that it should be put down in the protocol.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пан неподвижно смотрел на него, на пачку его кредиток, смотрел на Грушеньку и был в видимом недоумении.The Pole gazed fixedly at him, at the bundle of notes in his hand; looked at Grushenka, and was in evident perplexity.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На миг она преобразилась; она была нимфа, и Флаш был — Пан.For a moment she was transformed; she was a nymph and Flush was Pan.Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A BiographyFlush: A BiographyWoolf, Virginia© 1933 by Harcourt, Inc.© renewed 1961 by Leonard WoolfФлашВульф, Вирджиния© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001© "Азбука-классика", 2006
Пан Муссялович действительно прислал чрезвычайно длинное и витиеватое по своему обыкновению письмо, в котором просил ссудить его тремя рублями.Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and characteristically eloquent letter in which he begged her to lend him three roubles.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пан-европейская магистральная сеть Ebone
Ebone
пан-
pan-
относящийся к Пану
Pandean
свирель Пана
Pandean pipe
свирель Пана
syrinx
флейта Пана
pandean pipe
пан-диатонический
pandiatonic
флейта Пана
panpipe
пан цитопения
pancytopenia
пан цитопения
panhematopenia
форма крыла в пане
wing planform
Word forms
Пан
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Пан | Паны |
Родительный | Пана | Панов |
Дательный | Пану | Панам |
Винительный | Пана | Панов |
Творительный | Паном | Панами |
Предложный | Пане | Панах |
пан
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пан | паны |
Родительный | пана | панов |
Дательный | пану | панам |
Винительный | пана | панов |
Творительный | паном | панами |
Предложный | пане | панах |