without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
остаться
сов
stay, remain
(быть оставленным) be left
(быть в остатке до какого-л. срока, предела)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Остаться в Бадене... об этом и речи быть не могло.To remain in Baden . . . that could not even be considered.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– Остаться! – быстро ответил я.'To stay,' I answered, quickly.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
"Остаться здесь?'Should I stay here?Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
— Остаться друзьями?"To be friends?"Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Но если бы вы могли остаться, я через день или через два поехал бы вместе с вами.But if you could have stopped. I might possibly have been able to return with you in a day or two.Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечкиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing MenThe Adventure of the Dancing MenConan Doyle, ArthurПляшущие человечкиКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод М. и Н. Чуковских
Остается надеяться, что я нахожусь в приличном районе города.I hoped I wasn't in a bad part of town.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Со мной будет все в порядке. Оставайся с Дамали.I'll be fine—stay with Damali."Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Нет, говорил он себе, пожалуй, будет еще большей ошибкой уйти, чем остаться.And saying to himself that he might be making a greater mistake by going than by staying.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Останьтесь только час, в молчанье полном.Remain there but an hour, nor speak to me:Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Когда старший сын Федора Павловича, Иван Федорович, перед самою катастрофой уезжал в Москву, Смердяков умолял его остаться, не смея однако же, по трусливому обычаю своему, высказать ему все опасения свои в виде ясном и категорическом.When Ivan Fyodorovitch was leaving for Moscow, just before the catastrophe, Smerdyakov besought him to remain, though he was too timid to tell him plainly what he feared.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он должен остаться дома, — объявила Матушка Морган и сжала губы в тонкую линию.“He must not go,” she said firmly, and pinched her lips tightly together.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я думал пробыть у него не больше часа, но он настойчиво просил меня остаться ночевать.I had not intended to stay more than an hour, but he insisted that I should spend the night.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Часть его хотела убежать, другая часть — остаться, часть пробовала закричать, подать голос, рвущийся изнутри.A part of him thought to run, a part to stand, and a part to scream, to give voice to what roiled within.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Остается думать, что они поставили себе задачу, неисполнимую при настоящих условиях, что не с крестьянства должна начинать наша интеллигенция свое революционное слияние с народом.So one must think that they have set themselves a task which they cannot carry out in the present circumstances, that it is not with the peasantry that our intelligentsia must begin its merger with the people.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
– Останься со мной на время, посмотрим, что произойдет."Stay with me a while, we see what happen."Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
stay back
translation added by Darya Buzina
Collocations
остаться недоразвитым
abort
остаться в девицах
be on the shelf
остаться без обеда
box Harry
остаться без жилья после пожара
burn out
остаться безнаказанным
escape
остаться при пиковом интересе
go empty-handed
дама, желающая остаться неизвестной
incognita
желающая остаться неизвестной
incognita
остаться неприкрытым
lead with one's chin
остаться в неведении
remain unconscious
остаться в тени
self-effacement
остаться в живых
survive
остаться безнаказанным
escape unpunished
остаться при своем мнении
Agree to differ
страховщик, в пользу которого остается застрахованный груз или застрахованное судно в случае аварии
abandonee