Examples from texts
Предположим, генеральный директор «Шик-энд-блеска» настолько привязался к лимузину, что решил оставить его у себя еще на год.Suppose Establishment’s CEO becomes fond of the limo and wants to use it for a second year.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Ты можешь оставить ее у себя как воспоминание обо мне, а если тебе когда-нибудь придет нужда, то всегда сможешь продать ее за несколько сот фунтов, эти деньги тебе дадут за нее при любом состоянии рынка.You can keep her for me, and if ever you're poor you can sell her. She's worth a few hundreds at any state of the market.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Джек сказал, что оставил ее у себя дома.He'd said he'd left it back at his place.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
– И вот что еще, – продолжала Сувин. – После брачной церемонии мы оставим ее у себя."And what is more," she said, "after the wed ding, we would keep her.»Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
— Что вы хотите этим сказать? Что вы намерены оставить их у себя?'Do you mean to say that you are going to keep them?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Прицепи их к своему кушаку, Джен, и оставь их у себя; мне они больше не нужны.'Fasten it into your girdle, Janet, and keep it henceforward: I have no use for it.'Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
— Да вы сумасшедший, — зашептала в страхе домоправительница, — скажите, что вы отдаете им эти деньги; все равно они оставят их у себя, добром или силою; и единственная наша надежда, что, получив их, они наконец успокоятся.«Are ye mad?» said his housekeeper, in a whisper; «tell them to keep it;--they will keep it either by fair means or foul, and it's our only chance to make them quiet.»Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Я сказал ей, чтобы она оставила ключ у себя, чтоб я не потерял его, пока буду бегать по кустам, как заяц.I had told her to keep it, I remembered, lest I lost it while running around out in the bush like a wacko.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Однако, хотя даже уши у него пылали багровым огнем, он сдержал свой гнев и спросил: — Вы бы хотели оставить ее на время у себя?With his very ears a bright purple shot with crimson, he pent up his indignation, however, and said: ‘You’d like to keep her here for a time?’Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Мать Тома-младшего не требовала его к себе и охотно оставила бы у отца на все лето.Young Tom’s mother had not asked for him and would have liked him to be at the island with his father.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Leave it in your room/ Leave it at home
translation added by ` ALGold ru-en - 2.
keep it (о предмете);
let him/her stay with you (о ребенке, человеке)
translation added by grumblerGold ru-en - 3.
You can keep it.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en