without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
один
числ. и мест.; м.р.; ж.р. одна; c.р. одно; мн. одни
(в отличие от нескольких, многих || as opposed to some, many)
one только ед.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч. || with noun in pl.); some мн. (при противопоставлении одной группы другой || when opposing one group with another)
(тот же, одинаковый) the same:
(без других) alone; by oneself; single
(только) only; alone (никто другой); nothing but (ничего кроме)
(некоторый) a, a certain, some
AmericanEnglish (Ru-En)
один
м
one
(без других) alone
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Один человек, работавший на барже на кухне, был немец.One among them, who wrought in the kitchen of the grub-boat was of the race of the Goths.Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin BurneyTransformation of Martin BurneyO.HenryПревращение Мартина БарнейГенри, О.
Один – грек, другой – римлянин.One a Greek, the other Roman.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Один хотел было последовать за мной, но, как только Монтгомери щелкнул хлыстом, сразу обратился в бегство.One started to follow me, but retreated again when Montgomery cracked his whip.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась."One eye," Rosa said quietly, and looked away.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Один раз — это, скорее всего, случайность, может, несколько стригоев просто встретились и импульсивно решили организовать набег.One time was a fluke—maybe a bunch of Strigoi had happened to gather and impulsively decided to go on a raid.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Один угодил мальчику в голову и тот упал, но мигом вскочил и с остервенением начал отвечать в группу камнями.One struck the boy on the head and he fell down, but at once leapt up and began ferociously returning their fire.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Икс-Дельта-Один, говорит Центр управления, номер два-один-пять-пять, передача окончена.X-ray-Delta-One, this is Mission Control, two-one-five-five, transmission concluded."Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Один брат Шпигулин постоянно проживал в Петербурге, а другой, после распоряжения начальства об очистке, уехал в Москву.One of the Shpigulin brothers always lived in Petersburg and the other went away to Moscow when the order was given for cleansing the factory.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Один немецкий корабль загорелся, и вся стая кинулась от него врассыпную и взвилась над ним, а он ударился о канадский берег и взорвался.A German caught fire, and the whole crowd broke away from her flare and rose about her dispersing, leaving her to drop towards Canada and blow up as she dropped.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Один из возможных способов решения этой проблемы состоит в повышении риска за счет введения дополнительных запретов, а другой путь заключается в предоставлении бедным земледельцам помощи, без которой они не могут прекратить культивирования опиатов.One possible remedy was to augment the risk by establishing additional interdictions; another was to provide poor farmers with assistance, without which they would not halt opium cultivation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Один бесенок предлагал мне вчера на мосту зарезать Лебядкина и Марью Тимофевну, чтобы порешить с моим законным браком, и концы чтобы в воду.One devil offered me yesterday, on the bridge, to murder Lebyadkin and Marya Timofyevna, to settle the marriage difficulty, and to cover up all traces.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Один на кресте до того веровал, что сказал другому: "будешь сегодня со мною в раю".One on the Cross had such faith that he said to another, 'To-day thou shalt be with me in Paradise.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Один из них оказался Эмилем; другой, видный и рослый молодой мужчина с благообразнейшим лицом, был герр Карл Клюбер, жених прекрасной Джеммы.One of them turned out to be Emil; the other, a good-looking and well-grown young man, with a handsome face, was Herr Karl Klueber, the betrothed of the lovely Gemma.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Один только риск и был-с, что вдруг проснется Марфа Игнатьевна.The only risk was that Marfa Ignatyevna might wake up.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Один из них был так толст, что синий шевиотовый костюм трещал по швам на его расплывшейся фигуре.One of them was a very fat man, whose blue serge clothes seemed to be in danger of falling from his sloping figure.Джойс, Джеймс / День плющаJoyce, James / Ivy Day In The Committee RoomIvy Day In The Committee RoomJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДень плющаДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
one
translation added by Владислав Панёв - 2.
by yourself
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 3.
оne
translation added by Anton Shein - 4.
by oneself
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze ru-en
Collocations
Гуджарати ( Один из 23 официальных языков Индии, распространён на западе страны)
Gujarati
Один пирог два раза не съешь
You can't eat your cake and have it
"девять-один-один"
911
в один эшелон
abreast
"один-два"
acey-deucy
один из двух получателей денег по векселю или чеку
alternative payee
еще один
another
еще один похожий
another
ни один
any
как один
as one
за один раз
at a heat
в один момент
at a pop
за один раз
at once
в один миг
at one stroke
возвращать на одну позицию или один знак назад
backspace
Word forms
один
числительное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | один | одна | одно | одни |
Родительный | одного | одной | одного | одних |
Дательный | одному | одной | одному | одним |
Винительный неодуш. | один | одну | одно | одни |
Винительный одуш. | одного | одну | одно | одних |
Творительный | одним | одной, одною | одним | одними |
Предложный | одном | одной | одном | одних |
один
местоимение, полная форма, неопределённое
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | один | одна | одно | одни |
Родительный | одного | одной | одного | одних |
Дательный | одному | одной | одному | одним |
Винительный неодуш. | один | одну | одно | одни |
Винительный одуш. | одного | одну | одно | одних |
Творительный | одним | одной, одною | одним | одними |
Предложный | одном | одной | одном | одних |
Один
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Один | Одины |
Родительный | Одина | Одинов |
Дательный | Одину | Одинам |
Винительный | Одина | Одинов |
Творительный | Одином | Одинами |
Предложный | Одине | Одинах |