about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

нельзя

предик.; безл.

  1. (делать что-л.; невозможно)

    (it is) impossible, one cannot, one must not

  2. (не допускается, воспрещается)

    it is not allowed, it is prohibited

  3. (не следует)

    one ought not, one should not

AmericanEnglish (Ru-En)

нельзя

  1. (невозможно) it's impossible

  2. (запрет) one can't

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не рискнули бы хозяева орков доверить им столь важную тайну, если б даже сами ее проведали. Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы.
Their masters would not dare to give such plain orders to Orcs, even if they knew so much themselves; they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
"Нельзя пренебрегать вечным", - сказал он.
'You don't fuck around with the infinite,' he said.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Нельзя, нельзя, не приказано.
"You can't, you can't; it's forbidden.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
- Нельзя же было кричать на все комнаты о том, что мы здесь говорили.
"We couldn't be shouting all over the flat on such a subject.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Нельзя убивать Экотти, пока мы не выясним, что он может нам рассказать.
“We don’t want to kill Ecotti, until we find out what he can tell us.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Нельзя ли поискать?
Can't we search for it?"
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Нельзя манипулировать мною так уж легко.
"You can't manipulate me that easily.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Нельзя ли обойтись без этой идиотской фальшивой вежливости? — сказала Кэтрин.
"Don't be so bloody false polite," Catherine said.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нельзя забывать о том, что среди жертв внесудебных казней есть члены гуманитарных организаций.
Yet again, the victims of extrajudicial executions have been members of humanitarian organizations.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Нельзя знать, что из него выйдет.
«About his future you can’t ever tell.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Нельзя быть мужчиной, бойцом, и остаться кротким и мягким?
Isn't it possible to be a man, a hero, and to remain soft and gentle?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Нельзя пить этот напиток быстро, – сказал Эреван.
"You cannot pull a pint of this stuff fast," Erevan said.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
«Ничего. Нельзя верхом проехаться мне что ли»
Nothing cant I go for a ride if I want to
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Нельзя падать духом.
Mustn't get down.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Нельзя позволять всем желающим изменять конфигурацию (а просматривать ее допустимо и в пользовательском режиме).
You don't want just anyone messing with the router's configuration (if you just want to let someone take a look at some of the router parameters, they can use the User mode).
Хабракен, Джо / Как работать с маршрутизаторами CiscoHabraken, Joe / Practical Cisco Routers
Practical Cisco Routers
Habraken, Joe
© 1999 by Que Corporation
Как работать с маршрутизаторами Cisco
Хабракен, Джо
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2005
© 1999 by Que Corporation

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    may not

    translation added by Sasha Prosin
    1

Collocations

Нельзя служить двум господам сразу
No man can serve two masters
Нельзя судить о характере человека по его наружности
You can't judge a man's character by his looks
из которых нельзя сделать вывод о факте
inconclusive items of circumstantial evidence
которого нельзя было избежать
inevitable accident
происшествие, которого нельзя было избежать
inevitable accident
нельзя, не должен
must
как нельзя лучше
never better
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
nonassessable stock
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
non-assessable stock
то, без чего нельзя обойтись
sine qua non
угодить как нельзя лучше
tickle to death
такой, на который нельзя или трудно дать ответ
unanswerable
которого нельзя достать
unprocurable
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа
nonassessable stock
нельзя не понять
there's no mistaking