without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
нельзя
предик.; безл.
(делать что-л.; невозможно)
(it is) impossible, one cannot, one must not
(не допускается, воспрещается)
it is not allowed, it is prohibited
(не следует)
one ought not, one should not
AmericanEnglish (Ru-En)
нельзя
(невозможно) it's impossible
(запрет) one can't
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не рискнули бы хозяева орков доверить им столь важную тайну, если б даже сами ее проведали. Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы.Their masters would not dare to give such plain orders to Orcs, even if they knew so much themselves; they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
"Нельзя пренебрегать вечным", - сказал он.'You don't fuck around with the infinite,' he said.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Нельзя, нельзя, не приказано."You can't, you can't; it's forbidden.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
- Нельзя же было кричать на все комнаты о том, что мы здесь говорили."We couldn't be shouting all over the flat on such a subject.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Нельзя убивать Экотти, пока мы не выясним, что он может нам рассказать.“We don’t want to kill Ecotti, until we find out what he can tell us.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Нельзя ли поискать?Can't we search for it?"Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
— Нельзя манипулировать мною так уж легко."You can't manipulate me that easily.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Нельзя ли обойтись без этой идиотской фальшивой вежливости? — сказала Кэтрин."Don't be so bloody false polite," Catherine said.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нельзя забывать о том, что среди жертв внесудебных казней есть члены гуманитарных организаций.Yet again, the victims of extrajudicial executions have been members of humanitarian organizations.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Нельзя знать, что из него выйдет.«About his future you can’t ever tell.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Нельзя быть мужчиной, бойцом, и остаться кротким и мягким?Isn't it possible to be a man, a hero, and to remain soft and gentle?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
– Нельзя пить этот напиток быстро, – сказал Эреван."You cannot pull a pint of this stuff fast," Erevan said.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
«Ничего. Нельзя верхом проехаться мне что ли»Nothing cant I go for a ride if I want toФолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Нельзя падать духом.Mustn't get down.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Нельзя позволять всем желающим изменять конфигурацию (а просматривать ее допустимо и в пользовательском режиме).You don't want just anyone messing with the router's configuration (if you just want to let someone take a look at some of the router parameters, they can use the User mode).Хабракен, Джо / Как работать с маршрутизаторами CiscoHabraken, Joe / Practical Cisco RoutersPractical Cisco RoutersHabraken, Joe© 1999 by Que CorporationКак работать с маршрутизаторами CiscoХабракен, Джо© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2005© 1999 by Que Corporation
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
may not
translation added by Sasha Prosin
Collocations
Нельзя служить двум господам сразу
No man can serve two masters
Нельзя судить о характере человека по его наружности
You can't judge a man's character by his looks
из которых нельзя сделать вывод о факте
inconclusive items of circumstantial evidence
которого нельзя было избежать
inevitable accident
происшествие, которого нельзя было избежать
inevitable accident
нельзя, не должен
must
как нельзя лучше
never better
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
nonassessable stock
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
non-assessable stock
то, без чего нельзя обойтись
sine qua non
угодить как нельзя лучше
tickle to death
такой, на который нельзя или трудно дать ответ
unanswerable
которого нельзя достать
unprocurable
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа
nonassessable stock
нельзя не понять
there's no mistaking