Examples from texts
Такая уж у меня способность, и на нее можно положиться, будь это даже в стане мингов; ведь бывали случаи, когда я забирался чуть ли не в самое логово этих разбойников.All this seemed a gift, and might be calculated on even in the midst of a Mingo camp; for I've been outlying in my time, in the very villages of the vagabonds."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
На него можно положиться, уверяю вас.We can depend on him, I assure you.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вряд ли на него можно положиться. Ведь так?He wasn't one to be depended on, was he?Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
— Здесь! — вставил капитан, удостоверяя, что он находится под рукой и на него можно положиться.interposed the Captain, as an assurance that he was at hand, and might be relied upon.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
А этот инспектор из вашего участка… на него можно положиться?And this DI of yours…he’s reliable?”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
И вдруг оказалось, что на него можно положиться.Now, suddenly, he was discovered solid.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Вот тот, наверху, — он указал туда, где сидел Примитиво, — на него можно положиться."That one above," he pointed toward Primitivo, "is a dependable value.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
То обстоятельство, что кто-то является членом «Опус деи», еще не означает, что на его свидетельство можно положиться.The mere fact that a man is a member of Opus Dei does not necessarily make him a reliable witness.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Евгений Федорович хотя и моветон, между нами говоря, но сведущий, на него вполне можно положиться.Though, between ourselves, Yevgeny Fyodoritch is mauvais ton, yet he does understand his work, you can fully rely upon him.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Ей нужен надежный человек, такой, кто постоянно будет рядом, кто будет просыпаться вместе с ней, на кого можно положиться...She needed somebody dependable, somebody who would stick around and wake up with her, somebody she could count on—Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Кольт и бинокль положил на сиденье сдвинул его как можно дальше назад и вставил ключ в замок зажигания.He laid the.45 and the binoculars in the seat and climbed in and pushed the seat back as far as it would go and put the key in the ignition.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!