Examples from texts
Почему бы вам не узнать сперва, сколько они хотят за жакет и на каких условиях дадут рассрочку?Why don't you find out first what they want for it, and how much they want down?Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Это можно сделать хотя бы на несколько периодов вперед при наличии приватной информации (если фирма сообщит, сколько опционов она планирует эмитировать и на каких условиях), и намного труднее осуществить то же самое на более длительный срок.While this may be possible for a couple of periods with proprietary information (the firm lets you know how much it plans to issue and at what terms), it will become more difficult in circumstances beyond that point.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Лондонским же кораблям вообще не разрешалось заходить в порты, а тем более спускать груз на берег - ни на каких условиях; особенно строго эти правила соблюдались в Испании и Италии.But from London they would not suffer them to come into port, much less to unlade their goods, upon any terms whatever, and this strictness was especially used with them in Spain and Italy.Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague YearA Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books InternationalДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
Пожилая родственница, влачившая свое девичество уже... - ну, сколько, к примеру, лет? - вырывает у юного джентльмена обещание жениться, неважно, на каких условиях.An elderly female relative, who has been dragging her spinsterhood about these--how many years shall we say?--extort a promise of marriage from my young gentleman, never mind on what conditions."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Стратегию выхода - особенно в случае неудовлетворительных результатов деятельности оператора - с подробным указанием того, кто вступит в права, к какому сроку и на каких условиях будут переданы права управления и собственности.Exit strategy - especially in the case of poor operator performance, with details on who would take over, by when and under what conditions the operational and ownership rights would be transferred.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Я хоть и сказал, что завидую нормальному человеку до последней желчи, но на таких условиях, в каких я вижу его, не хочу им быть (хотя все-таки не перестану ему завидовать).Though I have said that I envy the normal man to the last drop of my bile, yet I should not care to be in his place such as he is now (though I shall not cease envying him).Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
При отсутствии заявления одной из сторон о прекращении договора по окончании срока его действия он считается продленным на тот же срок и на тех же условиях, какие были предусмотрены договором.In the absence of the statement by one of the parties on the termination of a contract upon the expiry of its validity term, it shall be deemed to be prolonged for the same period and on the same conditions which were provided by the contract.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Настоящая консолидированная финансовая отчетность отражает точку зрения руководства на то, какое влияние оказывают условия ведения бизнеса в Российской Федерации на деятельность и финансовое положение Группы.These consolidated financial statements reflect the management's assessment of the impact of the Russian business environment on the operations and financial position of the Group.© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 11/6/2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 11/6/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!